Читаем Корабли Мериора полностью

Досталось и мерину: возница ударил его в нос. Волшебное Копытце подпрыгнул на своих раскоряченных ногах, грозно вращая своим крысиным хвостом. Глаза мерина выпучились еще сильнее, из ноздрей повалил пар. Конь захрапел, привстал на дыбы и загрохотал копытами по брусчатке. Попутно он ударил своим костлявым задом коренную, та пошатнулась и пронзительно заржала. Задняя пара лошадей рванулась в разные стороны, увлекая за собой повозку, в результате чего она въехала в ворота наискось и плотно заклинилась. Что касается Волшебного Копытца, тот тоже застрял, оказавшись между четверкой лошадей, словно сиротливое бревно на стремнине.

Проклятия возницы потонули в грохоте кованых копыт: образовалось нечто вроде лошадиной свалки. Надо отдать должное гнедому мерину: он мужественно противостоял всем четверым чужакам.

Ошалевший возница цеплялся за качавшуюся повозку с отчаянием пассажира на тонущем корабле. Напрасно он размахивал хлыстом: лошади, на которых он жаждал обрушить удары, находились по другую сторону повозки. А тем временем начали трещать и рваться ремни упряжи; из хомутов вылетали кольца и скобы, увлекая за собой куски дерева. Веревки, которыми был перевязан важный груз, от толчков и сотрясений начали елозить и ослабли. Доски из дорогого кипарисового дерева, получив свободу, радостно запрыгали, затем встали громадным веером, наклонились через борт и полетели на булыжники мостовой.

Треск ломающегося дерева гулким эхом ударил под своды воротной арки. Обе коренные лошади с диким ржаньем подались назад… Возница мог сколько угодно рубить воздух хлыстом и грозить лошадям смертной карой. Но он не мог повернуть время вспять и предотвратить случившееся. Восемьдесят погонных футов кипарисовых досок, покрытых искусной, сделанной на заказ лепниной, превратились в груду никчемных обломков. Тяжелые тележные колеса уничтожили подарок городского главы своей жене.

Налетевший ветер ненадолго раздул пламя факелов, и оно зловещим красным светом залило возницу. Тот стоял, вцепившись руками в собственные короткие бачки. Его лошади, похожие на запутавшихся в неводе рыбин, всеми силами пытались освободиться от мешающих постромок. Чужая уродливая кляча — виновница всей этой чудовищной трагедии — смущенно топталась возле коренных и чмокала губами, пытаясь что-то объяснить им на лошадином языке.

— Даркарон, чем я заслужил твою месть?

С этим риторическим вопросом возница по-лягушачьи спрыгнул с остатков своей телеги и очутился возле красно-коричневой туши, в которой безошибочно узнал Дакара.

— В какой дыре Ситэра ты раздобыл своего недоноска? Язык не поворачивается назвать это позорище лошадью!

— Недоноска? Позорище?

Дакар смерил взглядом свирепого возницу. Тот навис над ним со стиснутыми кулаками, явно готовый пустить их в ход. Его шапка съехала набекрень, и из-под нее выбились пряди волос, больше похожие на клочья свалявшейся шерсти.

— Прежде чем оскорблять моего коня, ты бы лучше на себя поглядел.

Возница на время лишился дара речи, а Безумный Пророк прошел мимо, нагнулся за поводьями и вывел Волшебное Копытце из плена чужих оглоблей и остатков упряжи.

Все это время Халирон и Медлир оставались возле своей повозки, молчаливо наблюдая за происходящим. Дакар вернулся к ним, ведя за собой мерина. Он невозмутимо смотрел на разъяренного возницу и совсем не обращал внимания на то, что из будок у ворот к ним обоим уже бежали встревоженные караульные, дабы предотвратить стычку.

— Думаю, тебе стоит простить моего шалунишку, — сказал Дакар.

Ободренный словами хозяина, мерин ткнул возницу головой в плечо, заставив попятиться.

— Вот видишь. Ты ему понравился.

Возница побагровел и качнулся вперед. Однако нахальная толстая физиономия, в которую он метил, исчезла. Дакар успел нагнуться и проползти под брюхом у мерина. Кулаки возницы ударили по впалым ребрам Волшебного Копытца. Конь отозвался на этот выпад громким храпом и еще более громким пуканьем.

— Эт милосердный! — вскричал Дакар, давясь от смеха. — Если ты так же отвечаешь на поцелуи своей жены, ее нос давно превратился в лепешку!

Возница был готов убить насмешника на месте. Не желая огибать мерина, он набычился и двинулся напрямик. Волшебное Копытце щелкнул костлявыми челюстями и укусил его за спину.

Лошадиные зубы вонзились в грязную шерсть плаща и скользнули ниже. Послышался громкий треск разрываемой штанины. Безумный Пророк, весьма довольный таким оборотом дела, похлопал коня по взмыленному крупу.

— Отпусти его, Волшебное Копытце. Ты малость перепутал его с кобылой. Не надо лишать беднягу портков. Уверяю тебя, без них он и вовсе будет похож на химеру с крыши.

Перейти на страницу:

Все книги серии Войны Света и Тени

Дитя пророчества
Дитя пророчества

В то ясное зимнее утро, когда хозяйка публичного дома зажала лицо Мейглин в своих мясистых, пахнущих духами ладонях, девочка охотнее предпочла бы умереть. Закрыв глаза, Мейглин молча терпела, а оценивающие пальцы хозяйки ощупывали ее нежную юную кожу и трогали завитки блестящих темно-коричневых волос. Нет, острые ногти, впивающиеся ей в тело, не были кошмарным сном. Мейглин подавляла в себе ужас и изо всех сил старалась не заплакать. Только последняя дурочка могла бы тешить себя надеждой, что ей удастся разжалобить хозяйку и сохранить невинность. Пусть ее груди только-только начали округляться, а бедра под драной юбкой оставались по-мальчишечьи узкими, один из вчерашних посетителей ухмыльнулся и подмигнул ей. Мейглин выполняла очередное поручение и пробегала мимо него, раскрасневшись от спешки. Он заметил девочку и подмигнул ей. А хозяйка заметила его интерес.

Дженни Вуртс , Дженни Вурц

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги