Читаем Корделия полностью

Сидя в полутьме кареты, Корделия думала о том, что могло заставить дядю Прайди пренебречь элементарными приличиями. Стивен сел рядом с ней. Карета плавно тронулась с места, Мимо проплывали огни Питер-стрит.

С минуту Корделия смотрела в окно – на струящуюся толпу, омнибусы, старую, закутанную в шаль торговку горячим картофелем на углу…

– Может, сначала поужинаете со мной? – предложил Стивен.

– Ох, нет… Какой замечательный пианист! Я вся полна музыкой.

– Я заказал столик у "Коттема". Без этого вечер будет незавершенным.

– Я получила огромное удовольствие. Большое спасибо.

– Это очень тихое место.

– …Лучше не стоит, мистер Кроссли.

– Стивен, – поправил он.

– Лучше не надо… Стивен.

Он выглянул в окно и что-то сказал кучеру. Они завернули за угол и некоторое время ехали молча. Из трактира с песнями и криками вывалилось несколько пьяных.

– Вы, должно быть, думаете, что нам не следует бывать наедине? – произнес Стивен. – Но раз уж так случилось, я благодарен судьбе. Завтра я уезжаю и, может быть, вернусь только через несколько месяцев.

– Мне очень жаль.

– Хочу надеяться, что вы говорите это не только из вежливости.

Она смешалась.

– Корделия, – проникновенно заговорил он. – Вы позволите звать вас Корделией?

– Да… если вам так хочется.

– Корделия… Корделия… Корделия…

С каждым повторением ее имени близость между ними становилась все более тесной.

– Корделия…

– Да?

– Вам известно, как я к вам отношусь?

– Ну… Наверное, я вам нравлюсь.

– Не то! Это звучит так невыразительно, так банально! Жизнью клянусь!

– Мне очень жаль…

– Я люблю вас! – выпалил он. – И вы это знаете.

У нее бешено забилось сердце.

– Нет. Откуда? Что могло навести меня на такую мысль?

– Божья милость и все, что я сказал и сделал, каждый мой взгляд! Ах, я не должен был спешить с признанием!

– Но почему вы так уверены? Это… просто невозможно. Прошло так мало времени…

– Невозможно! – с досадой воскликнул он. – При чем тут время? Бывает, проходит один только час – и нет человека! Мне, чтобы разобраться в своих чувствах, потребовалось полтора часа. Нет. Я полюбил вас с первого взгляда и не смел мечтать о взаимности. Господи, терзался, думая о том, что, встреть я эту женщину раньше, она могла бы стать не чьей-то, а моей женой. Ведь правда?

– Я не могу отвечать вам. Не спрашивайте.

– Такой ответ выдает вас с головой. Ведь если бы вы считали это невозможным, вы бы сразу так и сказали.

Они выехали за черту города. Миновали костер, возле которого грелся часовой.

Короткая передышка помогла Корделии собраться с мыслями.

– Спасибо за комплименты. Но я вовсе не имела в виду…

– Комплименты? Я и не думал говорить вам комплименты! Это вы оказали мне честь, потому что вы… просто святая!

– Ох нет, Стивен, только не святая!

– И слава Богу.

– У меня кольцо на пальце, а не венчик вокруг головы.

– Я предпочел бы, чтобы было наоборот… хотя это тоже плохо. Вы счастливы с Бруком?

– …Конечно.

– Вы его любите? Прошу вас, ответьте честно!

– Я не обязана давать вам отчет.

– Вы давно замужем?

– Почти полтора года.

– Ваши чувства послушны долгу, не правда ли? Точно взвод солдат. Хотел бы я, чтобы со мной было то же самое!

Некоторое время оба молчали. Стивен первым нарушил молчание.

– Ну хорошо. Вы несвободны. Признаю. Но означает ли это, что между нами невозможна дружба?… Господи, я и сам в это не верю! Какая там дружба, когда я завтра уезжаю из Манчестера – может быть, навсегда! Но вы не можете запретить мне любить вас – ваш голос, ваши волосы, блеск ваших глаз, вашу душу – все то, что зовется Корделией! Даже будь я пятьдесят раз женат, а вы сто раз замужем, мне суждено до конца моих дней любить вас. Клянусь так же нерушимо, как если бы это было сказано в церкви! Будьте моей свидетельницей. Эта клятва не написана чернилами и поэтому не поблекнет с годами.

– Прошу вас, молчите!

– Простите. Я испортил вам настроение?

– В какой-то мере.

– Но почему – если вы не испытываете ко мне никаких чувств?

– Я сама не знаю, что говорю.

Стивен опомнился.

– Пожалуйста, простите меня. Всему виной моя импульсивность и привычка выкладывать все, что на душе. Мне не следовало это говорить. Скажите, что вы меня прощаете!

– Да.

– И забудете все, что я сказал?

– …Постараюсь.

– Мне было бы невыносимо, находясь в разлуке, знать, что двери вашего дома для меня закрыты.

Они были уже недалеко от Гроув-Холла.

– Поговорим о чем-нибудь другом, – предложил Стивен. – Сегодня был замечательный концерт. Просто необыкновенный! Я ничего не слышал.

– Но аплодировали вместе со всеми.

– Я аплодировал не этому волосатому старику, а вам.

– Мы собирались говорить о посторонних вещах.

– Становится свежо. Наверное, ночью будет туман. Корделия, вы будете хоть немного думать обо мне?

– Да.

– Моего кучера зовут Маркус Хедер. Он родился в Ньюкасле, и у него дюжина братьев и сестер. А где родились вы, Корделия? Я ничего о вас не знаю.

– Недалеко отсюда.

– У вас есть братья и сестры?

– Один брат и восемь сестер.

– Как вы думаете: если я пойду к вашему отцу и скажу: "Мистер…" – как его зовут?

– Блейк.

Перейти на страницу:

Все книги серии Голубая луна

Корделия
Корделия

Трогательная история любви девушки, наделенной замечательной красотой и независимым характером, чья способность любить и радоваться жизни осталась невостребованной в Англии Викторианской эпохи. …Став второй женой Брука Фергюсона из Гроув-холла, Корделия быстро освоилась со своими обязанностями: успешно вести хозяйство, заботиться о муже и слушаться свекра. Этот странный брак мог бы тянуться неопределенное время, если бы в жизнь девушки не вошел Стивен Кроссли. И хотя Корделия признавала строгую мораль своего времени, она нашла в себе мужество ответить на любовь Стивена и бесстрашно встретить последствия… Написанный в лучших традициях жанра роман увлекателен, остроумен, отличается изяществом стиля и точностью временных и психологических характеристик.

Иван Леонтьевич Леонтьев-Щеглов , Уинстон Грэм , Уинстон Грэхем

Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Романы
Бремя одежд. Болотный тигр
Бремя одежд. Болотный тигр

Героиня романа «Бремя одежд» Грейс – тонкая, умеющая глубоко чувствовать женщина, для которой замужество оборачивается мучительными переживаниями и сомнениями. Любовь-искушение, добродетель, принесенная в жертву страсти, супружеская измена, изощренная месть – сюжетный стержень захватывающего повествования.В сердце болот, в уединении, живет Розамунда Морли вместе с отцом и сестрой Дженнифер. Неожиданная встреча с угрюмым и загадочным Болотным Тигром – Майклом Брэдшоу становится поворотным пунктом в ее судьбе: она проникается к нему глубоким чувством. Убедившись, что оно взаимно, влюбленные решают пожениться. Однако внезапное исчезновение маленькой дочки Майкла – Сьюзен, а вслед за ним еще целый ряд странных и пугающих событий мешают осуществлению их планов. Лишь тогда Болотный Тигр решается открыть девушке свою тайну...Содержание:Бремя одежд (перевод: И. Матвеев)Болотный тигр (перевод: А. Дымова)

Кэтрин Куксон

Остросюжетные любовные романы

Похожие книги