Читаем Корни. Часть I полностью

Оморо рассказал, что рабами становятся по разным причинам. У одних матери были рабами, и он назвал нескольких людей из деревни, которых Кунта хорошо знал. Другие в голодное время сами становились рабами тех, кто брался их кормить. Третьи были когда-то взяты в плен. «Они стали рабами, потому что побоялись умереть и сдались». И все это люди, о которых он говорил, были обыкновенными жителями деревни. «Их права защищены законами наших праотцов, — объяснил Оморо. — И каждый хозяин кормил раба, одевал его, давал ему дом, участок земли, половину урожая которого забирал раб, а также разрешал ему жениться или выходить замуж. Презирают только тех рабов, кто этого заслужил: убийц, воров, других преступников. Таких рабов хозяин мог бить и наказывать».

— А рабы всегда остаются рабами?

— Нет. Многие рабы покупают себе свободу.

Оморо добавил, что некоторые рабы становились богаче своих хозяев и даже сами заводили рабов. А некоторые становились известными людьми. Бабушка Ньо Бото — тоже рабыня.

Кунта чуть не подавился сладким плодом. Он никак не мог поверить, что старая Ньо Бото, которая могла сказать что угодно любому мужчине, была рабыней.

На следующий день вечером Кунта и Ламин пошли к дому Ньо Бото и молча сели на корточки. Через несколько минут хозяйка появилась в дверях, почувствовав, что к ней пришли. Бросив взгляд на Кунту, она сразу поняла, что он чего-то хочет и пригласила ребят в дом. Там она налила им горячего чая из травы.

— Как твои папа и мама? — спросила она.

— Хорошо. Спасибо за то, что вы спросили об этом, — вежливо ответил Кунта. — А вы как себя чувствуете, бабушка?

— Я чувствую себя прекрасно.

Кунта отхлебнул чая и спросил:

— А почему вы рабыня, бабушка?

Она несколько минут помолчала, а потом рассказала, что много-много дождей тому назад в её родной деревне, когда она была ещё молодой женой, ночью на нее стала падать горящая крыша. Она схватила двух детей (муж её погиб на войне с другим племенем) и выскочила на улицу, где метались другие жители деревни. Оказалось, что пожар устроили белые тубобы, которые захватывали в плен людей. После жестокого боя они согнали оставшихся в живых жителей и у них на глазах убили всех раненых, старых и детей, в том числе и двух её собственных детишек. Их всех связали и гнали под жарким солнцем несколько дней. И каждый день под ударами хлыстов падали люди, а потом они начали умирать от голода и усталости. Меньше половины пленённых людей добрались до реки. «Именно в этом месте одного из пленных продали за мешок зерна. Это была я. Поэтому меня стали звать Ньо Бото, что означает „мешок зерна“. Вскоре человек, купивший её, умер, а Ньо Бото с тех пор и живёт в деревне Джуффур.

— Оморо, твой отец, был в возрасте первого кафо, когда я появилась здесь. А твоя бабушка Йейса была моей лучшей подругой. Ты её помнишь?

Кунта ответил, что помнит и добавил не без гордости, что рассказывал про бабушку своему младшему брату.

— Это хорошо! — проговорила Ньо Бото. — Но пора мне заняться делами. Бегите домой.

Поблагодарив её за чай, Кунта и Ламин отправились домой.

На следующий день Ламин забросал Кунту вопросами. Спросил он и о том, видел ли Кунта белых людей. „Конечно нет!“- воскликнул Кунта. Он тут же сменил тему разговора, потому что сам слышал очень мало о тубобах. Ему хотелось бы повидать хоть раз белого человека, но с безопасного расстояния.

Вечером следующего дня, когда Кунта и его сверстники гнали коз домой, Кунта завёл разговор о тубобах. Один из ребят рассказал, что его дядя однажды так близко видел тубоба, что чувствовал его запах. Почти все ребята слышали, что тубобы крали людей и съедали их. Но некоторые говорили, что тубобы заставляли пойманных работать на больших полях.

При следующем удобном случае Кунта попросил Оморо рассказать о том, как он и его братья видели белых людей. Оморо в тот раз промолчал, но через несколько дней позвал Кунту и Ламина с собой пособирать каких-то корней.

Там Оморо рассказал им, что вместе с братьями ходил на большую реку Камби и Болонго, где они обнаружили около двадцати больших лодок с белыми людьми. Лодки были такими громадными, что в каждой из них могли бы уместиться все жители деревни Джуффур. Нельзя было описать словами жестокости и избиения, которым подвергались захваченные тубобами люди.

— А сейчас людей меньше пропадает, чем тогда? — спросил Кунта.

Оморо ответил, что князь, правивший этой частью Гамбии, рушил прекратить разорение деревень и угон людей. И вскоре солдаты нескольких княжеств сожгли много больших лодок и убили всех тубобов, находившихся там. С тех пор стало меньше пропадать людей и меньше деревень разорялось и сжигалось тубобами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Раковый корпус
Раковый корпус

В третьем томе 30-томного Собрания сочинений печатается повесть «Раковый корпус». Сосланный «навечно» в казахский аул после отбытия 8-летнего заключения, больной раком Солженицын получает разрешение пройти курс лечения в онкологическом диспансере Ташкента. Там, летом 1954 года, и задумана повесть. Замысел лежал без движения почти 10 лет. Начав писать в 1963 году, автор вплотную работал над повестью с осени 1965 до осени 1967 года. Попытки «Нового мира» Твардовского напечатать «Раковый корпус» были твердо пресечены властями, но текст распространился в Самиздате и в 1968 году был опубликован по-русски за границей. Переведен практически на все европейские языки и на ряд азиатских. На родине впервые напечатан в 1990.В основе повести – личный опыт и наблюдения автора. Больные «ракового корпуса» – люди со всех концов огромной страны, изо всех социальных слоев. Читатель становится свидетелем борения с болезнью, попыток осмысления жизни и смерти; с волнением следит за робкой сменой общественной обстановки после смерти Сталина, когда страна будто начала обретать сознание после страшной болезни. В героях повести, населяющих одну больничную палату, воплощены боль и надежды России.

Александр Исаевич Солженицын

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века
Смерть Артура
Смерть Артура

По словам Кристофера Толкина, сына писателя, Джон Толкин всегда питал слабость к «северному» стихосложению и неоднократно применял акцентный стих, стилизуя некоторые свои произведения под древнегерманскую поэзию. Так родились «Лэ о детях Хурина», «Новая Песнь о Вельсунгах», «Новая Песнь о Гудрун» и другие опыты подобного рода. Основанная на всемирно известной легенде о Ланселоте и Гвиневре поэма «Смерть Артура», начало которой было положено в 1934 году, осталась неоконченной из-за разработки мира «Властелина Колец». В данной книге приведены как сама поэма, так и анализ набросков Джона Толкина, раскрывающих авторский замысел, а также статья о связи этого текста с «Сильмариллионом».

Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин , Томас Мэлори

Рыцарский роман / Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века / Европейская старинная литература / Древние книги