12 В строфах 31— 35 вёльва рассказывает о гибели Бальдра, убитого его братом Хёдом по наущению Локи, и о наказании Локки (см.: «Младшая Эдд а», с. 19 наст. изд.).
13 Рассказ вёльвы о чудовищах, обитающих на северо-восточной окраине мира, и о творящихся в мире преступлениях предвещает последние роковые события — гибель богов и устроенного ими мира.
14 Гуллинкамби— «золотой гребешок».
15 Наглъфар — корабль, построенный из ногтей мертвецов.
16 Бюлейста брат — Локи.
17 Хлин—Фригг.
18 Сразивший Бели — Фрейр; Бели — великан.
19 Владыка Побед — Один.
20 Хлодюн, она же Фьёргюн — Земля, мать Тора.
21 В этой строфе, как и во всем рассказе о возрождении мира, видят признаки христианского влияния.
22 Исследователи толкуют эту строфу по-разному, поскольку из нее неясно, о каких временах идет речь.
РЕЧИ ВАФТРУДНИРА
Состязание в мудрости между Одином и великаном Вафтрудниром служит в этой песни поводом для сообщения сведений об устройстве мира, а также подтверждает превосходство асов над существами иных миров.
1 Родитель Ратей— Один.
2 Родитель Имма — Вафтруднир; Устрашитель — Один.
3 Готы — здесь общее обозначение германских племен.
4 Страшная Зима — зима, которая будет длиться три года перед гибелью богов.
5 Миф, который здесь упоминается, неизвестен.
РЕЧИ ГРИМНИРА
Большая часть строф песни — это мудрые речи «колдуна» Гримнира об Асгарде, его обиталищах, реках, мифологических животных и т.п., исторгнутые у него пыткой в палатах Гейррёда. Но из вступительной прозы известно, что под личиной Гримнира скрывается сам Один, в свою очередь, испытывающий своего воспитанника Гейррёда. И в описание Асгарда вплетаются, все громче звуча в песни, строфы иного рода — заклинания, посредством которых Гримнир возвращает себе силу и власть Одина и осуществляет возмездие.
Пояснения к именам богов, встречающихся в песни, см. в словаре. I.
1 Гримнир — «скрывающийся под маской»,
2 Форсети — «председатель тинга». Этот ас упоминается только в данном месте и в перечнях «Младшей Эдды» (где о нем говорится как о сыне Бальдра).
3 Гери и Фреки — волки Одина (Родителя Ратей).
4 Хугин и Мунин — вороны Одина («мысль и память»). В этой строфе Гримнир впервые отождествляет себя с Одином; его спасение зависит от того, удастся ли ему овладеть своими мыслью и памятью.
5 Тунд — река, окружающая Вальгаллу; рыба волка Фенрира — мировой змей Йормунганд.
6 Бильскирнир — жилище Тора.
7 Воины Вальгаллы, т.е. эйнхерии, выйдут на битву с чудовищами, когда настанет конец мира.
8 Лерад — другое имя Иггдрасиля.
9 Далее, в строфах 27 — 28, перечисляются мифологические реки. Среди них называются и Рейн с Двиною.
10 В этой строфе перечисляются имена валькирий.
11 Невеста небес — солнце; Лгун и Ненавистник – чудовищные волки, преследующие солнце.
12 Ивальди чада карлики, изготовившие лучшие сокровища богов.
13 Радуга — радужный мост Биврёст.
14 О том, как боги собирались на пиру у морского великана Эгира, есть рассказы в обеих «Эддах».
15 С этой строфы начинается знаменитый перечень (тула) имен Одина — его обличий, запечатлевающих различные его свойства. Перечисляя их, Один совершает акт самовоплощения. Как и в переводе, в оригинале одни из имен вполне прозрачны, другие скорее намекают на некий признак, чем его называют.
16 Истории, которые упоминает в этой и следующей строфе Один, неизвестны.
ПОЕЗДКА СКИРНИРА
Эта песнь, рассказывающая о сватовстве бога Фрейра к Герд, дочери великана Грюмира, может быть, восходит к архаическим ритуальным представлениям, которые разыгрывались на праздник плодородия.
1 Обручье — чудесное кольцо Драупннр, изготовленное карлика-ми для Одина. Один положил его на погребальный костер Бальдра.
2 С этой строфы начинается знаменитое заклинание Скирнира (как, полагают близко воспроизводящее подлинные языческие заклинания), с помощью которого он сломил сопротивление Герд.
ПЕСНЬ О ХАРБАРДЕ
Эта комическая песнь также своего рода игра, участники которой простак Тор и Один, морочащий его под видом перевозчика Харбарда. Перебранка богов воспроизводит в комических красках известные по сагам «сравнения мужей»: соперники выхваляются друг перед другом и выставляют друг друга на посмешище.
Песнь и в оригинале выделяется своим простонародным стилем и расшатанной формой стиха.
1 Комизм песни не в последнюю очередь в том, что Тор не узнает Одина и не понимает, что его разыгрывают. Он рассказывает далее о своих подлинных подвигах в Стране великанов, а Харбард-Один плетет небылицы о своих любовных приключениях.
2 Хрунгнир — великан, о битве которого с Тором известно и «Младшей Эдды».
3 Тъяци — также знаменитый великан, сраженный Тором; его дочерью была богиня Скади (см. Словарь, I).
4 Ночные наездницы — колдуньи.
5 Валланд — здесь «страна битв» (ср. прим. 2 к «Песни о Вёлунде»).
6 Эта нелестная для Тора история подробно рассказана Снорри в его «Эдде».
7 Смысл этой насмешки, выведшей Тора из себя, неясен.
8 Сив — богиня, жена Тора.
9 Магни — сын Тора от одной великанши.
10 Фъергюн— см. прим. 20 к «Прорицанию вёльвы».
ПЕРЕБРАНКА ЛОКИ
Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги