Читаем Король Артур и рыцари Круглого стола полностью

Сэру Ланселоту, благороднейшему из всех рыцарей, каких я знавал и о каких мне случалось слышать, который некогда был мне близким другом.

Я, сэр Гавейн, сын короля Лота Оркнейского, племянник короля Артура, шлю тебе свой привет и извещаю сим письмом, что сегодня смертельно ранен в битве с восставшими изменниками. Удар пришелся по ране, дважды – мне нанесенной тобой под стенами твоего города. Но мне хочется признаться, что я искал смерти в поединке с тобой и получил эту рану вполне по заслугам; ты не убил меня только по свойственной тебе доброте и благородству. Я, Гавейн, умоляю тебя: прости мне мое безумие ради воспоминаний о прежней нашей дружбе и о давно минувших днях, проведенных вместе. Приди сюда из-за моря и поспеши со своими рыцарями на помощь к королю Артуру, нашему благородному государю: негодный предатель, мой брат Мордред, восстал на своего законного господина и короновался. Поторопись, сэр Ланселот, и, как только получишь мое письмо, присоединись к королю. Однако, прибыв на берег, сходи на мою могилу и помолись за мою грешную душу, ибо я в своем безумии причинил тебе много зла.

Затем сэр Гавейн исповедался и впал в забытье. А когда солнце спустилось и тени рыцарей и воинов, сновавших по берегу, удлинились, он пришел в себя и открыл глаза. В первую минуту Гавейн не узнал короля Артура, но потом ласково ему улыбнулся и проговорил тихим голосом:

– Поцелуй меня, государь, и прости!

Король опустился на колени и поцеловал сэра Гавейна в бледный лоб, чувствуя, что сердце его готово разорваться от горя.

Немного спустя сэр Гавейн умер, умер под шум прибоя, под крики чаек, под раскинувшимся в вышине необъятным небом… Так именно и мечтал он умереть – умереть после боя, в котором он мужественной рукой разил врагов и сам отражал удары.

Через три дня после битвы на берегу королевские войска встретились с войском Мордреда. На сторону мятежников перешли многие воины, ненавидевшие короля Артура за его вражду с Ланселотом. Король с грустью увидел на одном из знамен мятежников девиз сэра Ланселота, – коварный Мордред приказал его заготовить, рассчитывая таким маневром вызвать упадок духа в войске короля.

– Поистине настали дни мщения за мои злодеяния, – изрек король Артур. – Я несправедливо ополчился на Ланселота, и вот его сторонники восстали на меня.

Целый день на дюнах длился бой. За свежевозведенными земляными укреплениями развевалось знамя с большим красным драконом – там расположились главные силы Мордреда.

Наконец настойчивый натиск королевских войск увенчался успехом, и Мордред отступил. Его войска в беспорядке бежали к северу, преследуемые воинами Артура.

Много осталось убитых на поле брани; их широко раскрытые незрячие глаза глядели в синее небо, где плавно скользили перистые облака и кружились со звонкой трелью жаворонки… А сколько раненных в сражении жаждали смерти; белые дорожные колеи были залиты их алой кровью.

После битвы обе стороны отдыхали и, как борцы, набирались сил для последней, решительной схватки. Мордред разослал гонцов во все концы, созывая лордов и рыцарей под свои знамена. И земли, теперь называемые Кент, Сассекс, Суррей, Эссекс и Суффолк, встали на его сторону, тогда как западные окраины Уэльс, Девон, Корнуэлл и центр остались верными королю Артуру.

Мало-помалу север отходил в руки пиратов-язычников, пролагавших себе путь внутрь страны огнем и мечом. Британские лорды уже не имели сил сдерживать их. Король Урия погиб от предательского кинжала; та же участь постигла и двух других вождей. С печалью и страхом люди говорили друг другу, что север уже не принадлежит бриттам и отошел к диким язычникам.

Перейти на страницу:

Все книги серии Легенды старой Европы

Похожие книги