Читаем Король Бонгинды полностью

— Напротив, он беден. У всякого преступника, мистер Маллинг, есть свои слабости. Чем больше преступник, тем больше его слабости. Кларк игрок. В течение последних трех лет он потерял миллион. Его доля в Трест Билдингс — на имя Флита, конечно, — заложена и перезаложена. Его текущие расходы огромны.

— Вы говорите о нем, как будто вы знаете его, Лоу, — сказал пораженный мистер Маллинг.

Селби горько усмехнулся.

— Знаю его? Разумеется, я знаю его. Я знаю его так хорошо, что в любую минуту могу арестовать его. На прошлой неделе это был вопрос чистой случайности. Сегодня я не решаюсь арестовать его.

Глава 51

Разговор с Дженингсом

В суматохе последних дней, с их быстрым чередованием трагических событий, Билль Джойнер забыл сообщить Селби новость, принесенную доктором, и Селби поздно узнал, что невозмутимый Дженингс побывал в тюрьме.

Новость эту сообщила ему миссис Уольтэм, явившаяся к Селби узнать, не перепадет ли на ее долю чего-нибудь в связи со смертью Флита.

Она впервые встретилась с мистером Дженингсом, и встреча эта произвела очень сильное впечатление на обоих.

— Вы знаете, что это за человек? — спросила она Селби, когда Дженингс закрыл за ней дверь приемной. — Это бывший слуга моего отца. Он за подделку чека был отправлен на каторгу.

— Это звучит неправдоподобно, — изумился Селби, — но я не смею не верить вам. Что ж, многие люди сидят в тюрьме.

Его хладнокровие сбило с толку миссис Уольтэм. Она помолчала, потом заговорила медленно и внушительно:

— Дженингс был несомненно самый хладнокровный и расчетливый лгун и самый ловкий мошенник, какого я только знала.

Злобная ярость ее тона вывела Селби из его равнодушного настроения. Он, точно зачарованный, взглянул в ее зеленые глаза, в которых сверкала ненависть.

— Вы должны что-то сделать! — сказала она решительно. — Этот человек может оказаться… кем угодно. Может быть, он и есть Ужас! Может быть, он и есть убийца мистера Флита! Я думала, что он умер, а оказалось, что сыщики, которые должны были бы преследовать его, живут у него в доме.

Вдруг поняв, что она создает впечатление не совсем выгодное для себя, миссис Уольтэм рассмеялась.

— Я мирная женщина, мистер Лоу, и я ненавижу всяких преступников. Вы должны простить меня, если я слишком чувствительна в отношении мистера Дженингса. Он причинил много зла мне и моей семье.

Спровадив болтливую даму, Селби раздумывал о значении того, что он только что слышал. Что сделал Дженингс, чтобы заслужить ненависть этой женщины? Слуги и раньше крали, преследовались за это, но деяния их быстро отходили в область забвения. Если бы еще Дженингс взял деньги у нее самой, это было бы непростительно. Но ведь он украл у ее отца. Необходимо было, однако, тотчас же выяснить это дело. Дженингс был слишком близок к нему, слишком тесно связан с ним, чтобы можно было оставить это подозрение без внимания. Когда Дженингс отворил ему дверь, Селби попросил его в гостиную.

— Дженингс, мне предстоит неприятный разговор с вами, — сказал он. — Кажется, за все время у нас был до сих пор только один такой разговор. Вы знаете миссис Уольтэм?

— Очень хорошо, сэр.

Ответ был сделан без колебания.

— Вы когда-нибудь служили у нее?

Дженингс колебался.

— Я служил у ее отца три года тому назад, сэр, — ответил он наконец.

— Верно, что вы подделали чек и были сосланы на каторжные работы?

Новое колебание. Лицо Дженингса дергалось: по-види-мому, он испытывал сильное волнение.

— Совершенно верно, что я был в тюрьме и что ее отец преследовал меня. Неверно, будто бы я когда-либо подделывал чек. Все это случилось, когда я был молодым. К сожалению, я больше ничего не могу вам сказать, мистер Лоу.

Спокойный, искренний тон Дженингса произвел впечатление на Селби.

— Я не стану переезжать и мне нечего жаловаться на вашу вполне естественную сдержанность, Дженингс. Человек, который побывал в тюрьме, обыкновенно не сообщает об этом людям, которым он служит. Я думаю, мы оставим все по-прежнему.

— Благодарю вас, сэр, — ровным голосом сказал Дженингс и, слегка наклонив голову, вышел из комнаты.

Глава 52

Человек на цепи

Дни тянулись томительно для Нормы Маллинг. На следующее утро после ее прибытия дверь отворилась, и вошла женщина в сопровождении человека, который привез ее. Женщина была низенького роста, с суровыми чертами лица. Она внесла совершенно новенький чемодан и поставила его в спальне.

— Я принесла вам одежду, Маллинг. Не знаю, будет ли вам впору, но уж вам придется как-то устроиться.

Норма ничего не ответила. Она сознавала бесплодность вопросов или призывов к этим людям. С философским спокойствием, даже ей самой казавшимся странным, она приняла положение, которое большинство женщин свело бы с ума. Когда, как теперь, ей напоминали, что ее заключение будет носить неопределенно длительный характер, она не приходила в отчаяние.

Читать Норма не могла. Думать было гораздо спокойнее. Она поставила себе задачу сделать свое помещение возможно более удобным. Теперь, когда ей прислали одежду, очевидно купленную наспех, у нее появилось новое занятие.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже