Стул, большая телефонная доска и полка, уставленная бутылками, — это было все, что Селби увидел.
— Это идея Флита, я говорю о телефонной доске. Он всегда носился с такими идеями. Очень полезные вещи. Говоря о Флите, я подразумеваю, конечно, Кинтона. Дайте мне, пожалуйста, папиросу.
Он протянул закованные в кандалы руки. Селби открыл портсигар. Кларк молчал, закуривая папиросу и пуская к потолку клубы дыма. Потом он снова заговорил:
— Это была очень занятная жизнь. Весьма занятная. Я не стану отрицать, что я Аль Кларк. Я знаю, что вы такой осторожный господин, что не стали бы рисковать.
Он повернулся к настоящему доктору.
— Я должен был убить вас, — сказал он просто, — но убивать в те времена было не так легко. Потом это уже пришло само собой, но тогда я думал, что вы у меня в сохранности.
Он пожал плечами и повернулся, как будто хотел уйти. Вдруг, прежде, чем они сообразили, что произошло, он прыгнул в отверствие в стене.
Селби сейчас же бросился за ним, но было поздно: что-то щелкнуло и раздался металлический звук. Кларк нажал какую-то пружину, благодаря которой опустилась стальная загородка, придуманная им именно на такой случай. В загородке было небольшое отверстие величиной с блюдечко. Через это отверстие Кларк смотрел на своих изумленных гостей.
— Вам понадобится ровно десять минут на то, чтобы взломать эту загородку, — сказал он. — Мне это точно известно, так как я проделал тщательный опыт с подобной же ширмой.
Селби нацелился в него из револьвера. Кларк засмеялся.
— Стреляйте! Стреляйте, Лоу! Я не боюсь.
— Если вы мужчина, вы не уклонитесь от суда.
— Я буду дурак, если это сделаю.
Он снял с полки маленькую деревянную коробочку, открыл ее и вынул небольшой пузырек.
Селби беспомощно наблюдал, как Кларк капнул одну каплю жидкости на кончик пальца, с любопытством посмотрел на нее и потом смазал себе язык…
— Я думаю, вам лучше идти домой, — сказал Селби.
Он стоял спиной к стальной загородке, и тон его был почти веселый.
— Мистер Маллинг, соберите, пожалуйста, все ваше семейство.
— Что вы сделаете с этим человеком? — спросил Маллинг шепотом.
— Я оставлю его пока в покое, — сказал Селби и подмигнул Биллю.
Все вышли, оставив Селби одного с Дженингсом.
— Простите, что я вас вызвал, Дженингс. Вы были своего рода приманкой, я должен был скрывать от Кларка, что я подозреваю его. Мне пришлось даже оклеветать моего лучшего друга.
Дженингс отвесил низкий поклон, как подобает хорошему дворецкому.
— Я возвращусь в Лондон в понедельник, сэр, и надеюсь, что буду иметь честь служить вам.
— Я не уверен в этом. Возможно, что я уеду в Калифорнию, но, пока я в городе, я, конечно, оставлю комнаты за собой.
Дженингс с некоторой тревогой посмотрел на стальную дверь.
— Вы не боитесь стоять здесь, мистер Лоу? Он, может быть, имеет при себе оружие.
— Не думаю, чтобы он был теперь опасен, — спокойно ответил Селби.
Эпилог
— Разрешите мне с самого начала, — сказал Селби. — Аль Кларк и Кинтон были два отчаянных преступника, приговоренных к пожизненному заключению за зверское нападение на скваттера в Новом Южном Уэльсе. Во время процесса Аль Кларк называл себя студентом медицины. Он прослужил три года в госпитале в Мельбурне и был выгнан за проступок, о котором здесь незачем рассказывать. Они бежали из тюрьмы, дав взятку надзирателю, и пробрались в Квинслэнд. Существует предположение, что им удалось проделать вещь почти невозможную — пересечь всю Австралию с юга на север.
Так это или нет, неважно. Во всяком случае, в глуши Квинслэнда они познакомились с молодым и блестящим доктором Арнольдом Эвершамом, здоровье которого было подорвано работой над тем, что является сейчас самым замечательным трудом о душевных болезнях.
Доктор всегда жил немного отшельником и был мало известен даже среди людей своей же профессии, но за время своего пребывания в Австралии он приобрел европейскую славу. В течение трех месяцев они вместе путешествовали и жили, причем он оплачивал все их расходы. Вместе с ним они доехали до Южной Африки, где пробыли еще три месяца. Здесь настоящий Эвершам так серьезно заболел, что опасались за его жизнь. Они оставили его в больнице и пробрались из Кейптауна, вдоль западного берега Африки, сначала на португальском, а потом на немецком пароходе.