Но Селби не стал слушать, оттолкнул дворецкого, перескакивая сразу через три ступеньки, бросился наверх и влетел в столовую.
Миссис Уольтэм возмущенно вскочила при виде незнакомого человека.
— Кто вы такой, и что вам нужно?
— Меня зовут Селби Лоу. Вы мне звонили сегодня. Мне нужно видеть мистера Флита!
Первое впечатление было, что Маркус смущен тем, что его застали в обществе этого светского мотылька. Он сидел, опустив голову на грудь.
— Мистер Флит!
Маркус Флит не шелохнулся.
— Позовите дворецкого!
— Как вы смеете в моем доме мне приказывать, — возмутилась миссис Уольтэм.
— Делайте, пожалуйста, что я вам говорю!
Когда Джемс пришел, Селби велел ему запереть дверь.
— Как ваше имя?
— Джемс Пурдон, сэр.
— Я надеюсь, вы будете осторожны и не станете болтать, Джемс. Осталось еще мороженое?
— Да, сэр, в кухне.
Растерянный и недоумевающий дворецкий исполнил приказание и принес блюдо с мороженым.
Селби глубоко вздохнул. Потом повернулся к Маркусу и, наклонившись, заглянул ему в лицо.
— Джемс, позвоните в полицейский участок и скажите дежурному инспектору, что мистер Флит убит в доме номер 119 по Вильмонт–стрит. Попросите его привести с собой врача.
Глава 25
Известие из Нью–Йорка
— Одно убийство порождает другое, — сказал Селби. — Я не думал, что они так быстро покончат с Флитом. Конечно, как только заказное письмо было доставлено в Лондон, он был обречен.
— Но как могло оно так скоро попасть в Лондон? — спросил Билль. — Ведь кража была раскрыта только сегодня утром?
— Она была раскрыта вчера, сообщение о ней напечатано сегодня, — сказал Селби.
— Кто же мог доставить письмо?
— Этого мы не знаем. Но я не думаю, чтобы они ждали письмо. Как только стало известно, что оно в надежных руках, Аль Кларк решил действовать.
Селби пришлось еще посетить Мэри Коль, которая сходила с ума от горя.
Миссис Уольтэм была не менее потрясена, но совсем по другой причине. Ее больше всего волновал тот факт, что ее имя окажется замешанным в скандале.
Эксперт министерства внутренних дел, осматривавший тело, сделал заключение, что Флит был отравлен ядом, известным под названием Х.37. Полиция без труда выяснила, как произошло отравление. Посыльный с мороженым был перехвачен, поэтому мороженое прибыло с опозданием.
— Мы должны найти трех человек, — сказал Селби. — Во–первых, посыльного, который привез письмо из Франции, потом, этого посредника, которого уже видели раньше, и, наконец, самого Аля Кларка. Четвертый человек — это женщина с родинкой на щеке, которая пыталась отравить доктора. Худой, смуглый человек, который забрал мороженое у рассыльного, — тот самый, который приходил ночью в контору Флита, когда я был там. Он слегка заикается.
— Вы забыли еще одного человека — Бромлея, — сказал начальник полиции.
— Нет, я его не забыл. У нас есть его приметы: сутулый, рыжий, с острыми чертами лица.
— Я буду рад уехать от всего этого, — сказал Билль в тот день, встретившись с Селби. — Это и есть то дознание, о котором ты говорил?
— Нет, не совсем. То будет дознание о смерти Бромлея, а может быть, Кларка. Во всяком случае, одного из них.
Сенсация, которую вызвала смерть Флита, для Билля затмилась другой, еще большей, которую вызвала телеграмма из Нью–Йорка. Бобби Стиль не терял времени даром.
«Лично и конфиденциально.
Я видел отца. Он сказал, чтобы ты не беспокоился о Гвенде. Притязания Бромлея — подлог. Никакого дела не будет. Попечители готовятся перевести имущество на имя мисс Гильдфорд. Бобби».
Билль схватил первый попавшийся автомобиль и помчался в отель к Гвенде. Но Гвенды не было дома. Он сообщил свою сенсационную новость Норме.
— Бобби? Это молодой Стиль? Он должен знать — его отец один из попечителей. А где мистер Лоу? Он знает?
— Я еще не говорил Селби. Его в эти дни ужасно трудно найти. А я бы хотел поговорить с ним по поводу позорной статьи в «Мегафоне».
Норма быстро взглянула на него.
— Я уже отказалась от попыток читать английские газеты. Прочти мне.
— Слушай. Если это не клевета, значит, я ничего не понимаю: