Читаем Король франков полностью

– Итак, теперь я буду наставлять тебя не как духовное лицо, а как товарищ потерпевшего. Пойми, Можер не франк, он норманн. Викинг! Знаешь ли ты, каковы эти люди, какая в них кровь? Они бывают грубы, но для них это в порядке вещей; они отличаются злостью, и это вызвано особенностью их дикого нрава; наконец, они часто говорят бездумно, не заботясь о чувствах окружающих, порою даже самых близких людей. Можер сказал, что вовсе и не думал о тебе? Он солгал. Почему? Так принято при дворе, где лицемерие в моде, и он впитал атмосферу двора, не замечая этого, поэтому, совсем не желая тебя обидеть, и сказал так. Хочешь знать, как было на самом деле? Слушай же. Едва ты вышла, в душу его закралось беспокойство, он стал спрашивать себя, что могло случиться, почему ты ушла, зачем понадобилась королю? Он страдал, беспрестанно думая об этом, взывал к Господу, чтобы ты скорее вернулась! Потому что ты нужна ему, как лани – лес, рыбе – вода, птице – небесные просторы. Это, наконец, понятно? Да, он сказал неправду, и тут его вина, но стоит ли винить мужчину за то, что он не спешит выказать своих чувств? За то, что язык его немеет при встрече с любимой, и он говорит порою совсем не то, что хотел сказать и корит себя впоследствии за это? Наконец, за то, что он груб, потому что воспитан воином, а не мокрой курицей, и обучен рубить мечом, а не отдаваться на волю чувств и вести тонкую светскую беседу? Чего же ты ждала от него? Чего хочешь от человека, не искушенного в вопросах любви? Норманна, которому неведомо это слово! Зато он хорошо знаком с такими словами, как враг, кровь, смерть!.. Но ныне впервые у его ложа оказалась прекрасная нимфа из садов Гесперид, и он оробел, а его разум, непривычный к общению с женщиной, восстал, и язык стал неподвластен ему. А ты уж и губы надула! А если еще учесть, что его раны надсадно ноют, без конца давая о себе знать тупой болью, – так вправе ли ждать от него теплых слов, нежного взгляда, разумного решения? Лишь кровь способна дать ему силы на это, но ее нет! Она ушла, и нужно возвратить ее, а кто это сделает кроме тебя?! Или думаешь, она сама вернется к нему без твоего участия, ласкового взгляда, теплого слова, ухода, твоей любви, наконец! Скажи, так думаешь?! А теперь вспомни, кто ты? Женщина, и рождена, чтобы покорять сердце мужчины! А ты? Вильнула хвостом и ушла! Не стыдно позорить женский род?!

Изабелла заплакала. Хотела что-то сказать, но лишь судорожные рыдания вырвались из груди. А за ними – вопль, из самых недр души:

– Значит, я оказалась самой настоящей дурой?..

– Ты не будешь ею, коли исправишь свою ошибку. Иди же к нему, сестра, и верь: он ждет, думает о тебе и зовет, ибо никого нет у него сейчас ближе тебя. Не заставляй же раненого звать напрасно.

Изабелла торопливо припала губами к руке Рено, поднялась на ноги и, забыв даже попрощаться, с возгласом «Господи! Простит ли он мне?!», помчалась меж коек к выходу из лазарета.

<p>Глава 17</p><p>Самая прекрасная!</p>

Она бежала туда, где лежал без сил, без движения раненый нормандец, и думала о том, как бросится перед ним на колени и станет умолять простить ее за глупую выходку. Она торопилась, подгоняемая мыслью, что ему пора уже сменить корпии и дать питье, которое так необходимо, но его некому подать. Она летела вперед, не разбирая дороги, и молила Бога, чтобы он не спал, чтобы видел, как она любит его!

Вот и галерея. Вдаль уходил ряд колонн. У последней надо повернуть налево, потом еще немного – и там, в конце, его дверь… Изабелла быстро миновала галерею, и только собралась было обогнуть колонну… как вдруг застыла, оцепенев от ужаса: нормандец стоял в дверях и, держась рукой за косяк, делал очередной осторожный шаг.

– Можер!!!

Он поднял голову. И, увидев ее, неловко улыбнулся.

Она подбежала, обняла его, а в глазах – страх, тревога! И голос – полный отчаяния, чуть ли не крик:

– Куда ты?!..

– За тобой.

– Ты с ума сошел… Как же ты поднялся?

– Тебя долго не было…

– И ты пошел меня искать?

Он кивнул. И почувствовал, как она вся затряслась, а руки ее обвили его еще крепче.

– Изабелла…

Она подняла к нему заплаканное лицо:

– Тебе надо в постель… Идем… Я помогу… Пойдем, Можер… Ну, смелее…

Он повернулся, и они вошли. Дойдя до кровати, Можер тяжело опустился поверх покрывала. Взглянув на его руки и ноги, Изабелла испуганно вскрикнула:

– Святые небеса! Ведь у тебя опять всё в крови! Что же ты наделал?! Ну, зачем?.. Господи, и где ты ее только берешь, свою кровь…

– Пустяки, Изабо, – усмехнулся нормандец, не сводя с нее теплого взгляда, – ведь главное, ты пришла…

– Вот глупенький… Ну конечно же, обещала ведь…

– Помню, только это было грустное обещание.

– Можер, ляг, я сменю корпии и повязки, смотри, какие они!

– Не лягу, пока ты не простишь меня.

– Простить? Но за что же?

– За неправду. Я ведь тогда солгал. Знаешь, как я тебя ждал? Если бы ты знала, как… Я ненавидел потом себя.

Она упала на колени, улыбнулась, обняла его ноги.

– Сумасшедший… Я давно уже простила…

Перейти на страницу:

Все книги серии Нормандский гость

Нормандский гость
Нормандский гость

Гуго Капет был старшим сыном герцога западных франков и сестры императора Оттона I. После смерти отца Гуго наследовал герцогство Францию и графства Парижское и Орлеанское. В 986 году король Лотарь умер, поручив своего девятнадцатилетнего сына и наследника престола, Людовика, попечениям и защите Гуго Капета. Людовик V Ленивый после недолгого царствования, в течение которого королевская власть фактически находилась в руках Гуго, умер бездетным. Законным наследником престола был брат Лотаря, Карл, но французские феодалы на собрании в Санлисе 1 июня 987 года избрали королем Гуго. Его же поддержал и реймский архиепископ Адальберон, а вслед за тем в Нуайоне произошло и венчание Гуго Капета на царство. Началась эпоха Капетингов…

Владимир Васильевич Москалев

Исторические приключения / Проза / Историческая проза

Похожие книги

Меч королей
Меч королей

Король Альфред Великий в своих мечтах видел Британию единым государством, и его сын Эдуард свято следовал заветам отца, однако перед смертью изъявил последнюю волю: королевство должно быть разделено. Это известие врасплох застает Утреда Беббанбургского, великого полководца, в свое время давшего клятву верности королю Альфреду. И еще одна мучительная клятва жжет его сердце, а слово надо держать крепко… Покинув родовое гнездо, он отправляется в те края, где его называют не иначе как Утред Язычник, Утред Безбожник, Утред Предатель. Назревает гражданская война, и пока две враждующие стороны собирают армии, неумолимая судьба влечет лорда Утреда в город Лунден. Здесь состоится жестокая схватка, в ходе которой решится судьба страны…Двенадцатый роман из цикла «Саксонские хроники».Впервые на русском языке!

Бернард Корнуэлл

Исторические приключения
Добыча тигра
Добыча тигра

Автор бестселлеров "Божество пустыни" и "Фараон" из "Нью-Йорк Таймс" добавляет еще одну главу к своей популярной исторической саге с участием мореплавателя Тома Кортни, героя "Муссона" и "Голубого горизонта", причем эта великолепная дерзкая сага разворачивается в восемнадцатом веке и наполнена действием, насилием, романтикой и зажигательными приключениями.Том Кортни, один из четырех сыновей мастера - морехода сэра Хэла Кортни, снова отправляется в коварное путешествие, которое приведет его через обширные просторы океана и столкнет с опасными врагами в экзотических местах. Но точно так же, как ветер гонит его паруса, страсть движет его сердцем. Повернув свой корабль навстречу неизвестности, Том Кортни в конечном счете найдет свою судьбу и заложит будущее для семьи Кортни.Уилбур Смит, величайший в мире рассказчик, в очередной раз воссоздает всю драму, неуверенность и мужество ушедшей эпохи в этой захватывающей морской саге.

Том Харпер , Уилбур Смит

Исторические приключения