Читаем Король франков полностью

– Нет, Изабо. Я все обдумал. Я не стану жить с той, которую не хочу ни знать, ни видеть. Мне наплевать, что подумают влиятельные люди королевства. Я пойду против воли отца и надеюсь вымолить у него прощение; в конце концов, брат Ричард старше, и его жизнь важнее, поскольку он – будущий герцог Нормандии. Может быть, я стану изгоем и от меня отвернутся друзья; возможно даже, вместо замка мне придется жить в лачуге, зарабатывая на хлеб службой у богатого сеньора… Но все это ничто в сравнении с тем, что мы будем вместе. И я не стану корить судьбу и завидовать иным, у кого богатство, земли, замки. Знаешь, почему? Потому что у меня есть ты! Моя Изабо!.. И ты мне дороже всех замков и земель, вместе взятых!.. Но ты в слезах… Не плачь, малышка… Мы как-нибудь проживем вдвоем, Можер что-нибудь придумает…

И не смог договорить, потому что Изабелла закрыла ему рот поцелуем. А потом пальчиками, пахнущими лавандой, вытирала с его лица свои слезы.

– Знаешь, – продолжал Можер, гладя ее волосы, – я думаю, отец простит меня. Поможет мать, я у нее любимчик. А потом я попрошу его дать мне какую-нибудь землю, пусть не самую богатую, где мы с тобой будем жить. Должен же он в конце концов подарить что-нибудь сыну, не каменное ведь у него сердце, черт возьми! Как думаешь?

Он посмотрел на нее и не мог скрыть восхищения:

– Бог мой, какая ты у меня красивая! Да за твою улыбку, такую вот, как сейчас, я готов биться до последнего вздоха со всеми сарацинами, что еще остались! Нет, Изабо, можешь мне поверить, я стану счастливейшим из людей, потому что ни у кого не будет такой жены, как у меня! И никого я уже не полюблю.

– А меня не спрашиваешь? – не в силах сдержать восторга, без устали целовала Изабелла его лицо. – Мои чувства не волнуют тебя?

– Да разве я не знаю, как ты меня любишь?

– Больше жизни, больше всех сокровищ мира, мой любимый!

– Ради этого стоит жить на свете, клянусь дьяволом! – воскликнул Можер. Потом, помедлив, прибавил: – А знаешь, какое чудо сотворит твоя красота? Сломит его гордыню. Вот на чем мы сыграем.

– Ты о ком?

– Об отце. Он обожает красавиц. Его слабость. Одному богу да мне известно, сколько их перебывало у него в постели. Увидев тебя, он сразу сдастся.

– А не боишься, что он и меня утащит в свою постель, как и тех красавиц? – рассмеялась Изабелла.

– Я буду защищать тебя своей грудью, – крепко обнял ее Можер. – Пусть только покосится на мою жену похотливым взглядом!..

– Можер, – сказала Изабелла, – хочешь, я открою один секрет?

– У тебя есть от меня тайны?

– У какой женщины их нет?

– И то правда. Тогда говори. Черт возьми, любопытно все же приоткрыть завесу одной из женских тайн, которая конечно же полна очарования и, быть может, сумеет чем-то помочь.

– Это касается нас двоих. Когда ты обо всем узнаешь, то не станешь просить отца подарить тебе землю. Сам преподнесешь ему такой подарок.

– В самом деле, вот так секрет… – озадаченно пробормотал нормандец. – Но я ничего не узнал, объясни же…

– Это тайна зеленого платья. Оно откроет тебе ее.

И тут Можер вспомнил, как Рено, напутствуя его, упоминал о каком-то платье, но что это значило – осталось загадкой. Хлопнув раз, другой ресницами, нормандец проговорил:

– Хорошо бы внести ясность во все это…

– Скоро узнаешь.

– Скоро? Когда же?

– Как только я вернусь.

И Изабелла, вскочив с постели и облачившись в свое монашеское одеяние, побежала к двери.

– Куда ты? – привстал с кровати Можер.

– Я ненадолго. Ожидай меня, – и она исчезла.

Можер сел за стол, выпил вина. Подумал, что за странный сегодня день! Будто оба – Рено и Изабелла, – сговорившись, решили объявить ему что-то важное, решающее в его жизни, но скрытое при этом какой-то тайной, которую хранит в себе загадочное зеленое платье. Так и не придя ни к каким выводам, он налил еще бокал, и тут в комнату вошла сияющая, цветущая, прекрасная Изабелла! На ней было то самое зеленое платье. Можер так и застыл с бокалом в руке. А она подошла и села к нему на колено.

– Черт меня подери, если мне на колени не села сама Афродита – богиня любви и красоты! – воскликнул нормандец. – Но откуда это платье, Изабо? Второй раз я вижу его! Что это означает?

– Это значит, – с улыбкой ответила Изабелла, – что я уже не монахиня из обители Христовых невест, которую звали когда-то сестрой Моникой, и не несчастная девчонка, подкинутая беспутной матерью горе-отцу. Ты видишь перед собой Изабеллу де Бовэ, владетельницу одного из графств севернее Парижа и восточнее Руана. Я графиня, Можер!

Бокал выпал из рук нормандца и разлетелся вдребезги.

– Клянусь прахом моего прадеда!.. Изабо… Я не верю своим ушам. Повтори еще раз, что ты сказала!

Она повторила. Можер дотронулся до нее рукой, словно не веря, что перед ним живой человек, а не призрак, созданный его воображением.

– Но, черт возьми… Как это может быть? Что произошло?.. Расскажи мне все! Скорее, Изабо, я хочу знать, как из монахинь становятся королевами!

И Изабелла поведала ему, о чем сообщил ей король в ту ночь, когда он лежал на этой кровати без сознания. Едва она закончила, как тут же очутилась в объятиях нормандца.

Перейти на страницу:

Все книги серии Нормандский гость

Нормандский гость
Нормандский гость

Гуго Капет был старшим сыном герцога западных франков и сестры императора Оттона I. После смерти отца Гуго наследовал герцогство Францию и графства Парижское и Орлеанское. В 986 году король Лотарь умер, поручив своего девятнадцатилетнего сына и наследника престола, Людовика, попечениям и защите Гуго Капета. Людовик V Ленивый после недолгого царствования, в течение которого королевская власть фактически находилась в руках Гуго, умер бездетным. Законным наследником престола был брат Лотаря, Карл, но французские феодалы на собрании в Санлисе 1 июня 987 года избрали королем Гуго. Его же поддержал и реймский архиепископ Адальберон, а вслед за тем в Нуайоне произошло и венчание Гуго Капета на царство. Началась эпоха Капетингов…

Владимир Васильевич Москалев

Исторические приключения / Проза / Историческая проза

Похожие книги

Меч королей
Меч королей

Король Альфред Великий в своих мечтах видел Британию единым государством, и его сын Эдуард свято следовал заветам отца, однако перед смертью изъявил последнюю волю: королевство должно быть разделено. Это известие врасплох застает Утреда Беббанбургского, великого полководца, в свое время давшего клятву верности королю Альфреду. И еще одна мучительная клятва жжет его сердце, а слово надо держать крепко… Покинув родовое гнездо, он отправляется в те края, где его называют не иначе как Утред Язычник, Утред Безбожник, Утред Предатель. Назревает гражданская война, и пока две враждующие стороны собирают армии, неумолимая судьба влечет лорда Утреда в город Лунден. Здесь состоится жестокая схватка, в ходе которой решится судьба страны…Двенадцатый роман из цикла «Саксонские хроники».Впервые на русском языке!

Бернард Корнуэлл

Исторические приключения
Добыча тигра
Добыча тигра

Автор бестселлеров "Божество пустыни" и "Фараон" из "Нью-Йорк Таймс" добавляет еще одну главу к своей популярной исторической саге с участием мореплавателя Тома Кортни, героя "Муссона" и "Голубого горизонта", причем эта великолепная дерзкая сага разворачивается в восемнадцатом веке и наполнена действием, насилием, романтикой и зажигательными приключениями.Том Кортни, один из четырех сыновей мастера - морехода сэра Хэла Кортни, снова отправляется в коварное путешествие, которое приведет его через обширные просторы океана и столкнет с опасными врагами в экзотических местах. Но точно так же, как ветер гонит его паруса, страсть движет его сердцем. Повернув свой корабль навстречу неизвестности, Том Кортни в конечном счете найдет свою судьбу и заложит будущее для семьи Кортни.Уилбур Смит, величайший в мире рассказчик, в очередной раз воссоздает всю драму, неуверенность и мужество ушедшей эпохи в этой захватывающей морской саге.

Том Харпер , Уилбур Смит

Исторические приключения