Кинг резко толкнул его локтем. На веранде хижины вождя стояли сам вождь и человек, которого они видели. Малайцы были увлечены разговором, потом тишину разорвал отдаленный смех и человек спустился по ступенькам.
Они услышали, как он крикнул что-то. Через минуту прибежала какая-то женщина. Она сняла свинью у него с плеч, отнесла ее к углям костра и насадила на вертел. Скоро подошли другие малайцы, которые собрались вокруг костра, перешучиваясь и смеясь.
– Вот он! – воскликнул Кинг.
От берега шел высокий китаец. Позади него туземец убирал паруса на маленькой рыбацкой лодке. Китаец подошел к вождю, они обменялись тихими приветствиями и сели на корточки в ожидании.
– О’кей, – ухмыльнулся Кинг, – что ж, пошли.
Он встал и, держась в тени, осторожно двинулся вперед, обходя площадь. С задней стороны хижины вождя на веранду, расположенную высоко от земли, вела лестница. Первым по ней поднялся Кинг, потом Питер Марлоу. Почти сразу же они услышали, как лестницу убрали.
– Табе, – улыбнулся Кинг, здороваясь с Чен Саном и вождем, которого звали Сутра.
– Рад видеть тебя, туан, – сказал вождь, подбирая английские слова. – Ты есть хочешь? – Его улыбка обнажала зубы, испорченные бетелем.
– Спасибо. – Кинг протянул руку Чен Сану. – Как поживаете, Чен Сан?
– Моя хорошо… Ты видишь, я… – Чен Сан подыскивал слова и наконец нашел подходящее: – Вот, хорошее время может быть.
Кинг показал на Питера Марлоу:
– Ити-бон, друг. Питер, скажите-ка им вы сами знаете что – приветствия и всю эту муру. Давайте работайте, приятель. – Он улыбнулся и вытащил пачку «Куа», пустив ее по кругу.
– Мой друг и я благодарим тебя за гостеприимство, – начал Питер Марлоу. – Мы ценим твое приглашение разделить с тобой ужин, хотя сейчас еды мало. Только змея в джунглях отказалась бы от твоего доброго приглашения.
Лица Чен Сана и вождя расплылись в широких улыбках.
– Вах-лах, – сказал Чен Сан. – Будет приятно говорить с моим другом Раджой, когда ты передашь все слова, рождающиеся в моем ничтожном рту. Я много раз хотел что-нибудь сказать, но ни я, ни мой добрый друг Сутра не могли подобрать нужных слов. Скажи Радже, что он поступил как мудрый и умный человек, найдя себе такого хорошего переводчика.
– Он говорит, что я хороший переводчик, – довольный, пояснил Питер Марлоу Кингу; он успокоился и почувствовал себя в безопасности. – И он рад, что может предложить вам классное барахло.
– Ради бога, вернитесь к вашему благородному английскому. Эта краснобайская мешанина делает вас похожим на болтливого бездельника.
– А я так прилежно брал уроки у Макса, – заметил удрученно Питер Марлоу.
– Не нужно этого.
– Он также назвал вас Раджой! С этого момента таково ваше прозвище. Я имею в виду, с этого момента здесь.
– Шутки в сторону, Питер!
– Как прикажете, земляк!
– Давайте, Питер, у нас не так много времени. Скажите Чен Сану следующее. Относительно дела, которое я собираюсь…
– Еще нельзя говорить о бизнесе, старина, – остановил Питер Марлоу, потрясенный. – Вы всех обидите. Сначала нам надо выпить кофе, съесть что-нибудь, потом можно начинать.
– Переведите им прямо сейчас.
– Если я сделаю это, они очень обидятся. Очень! Я вам это точно говорю.
Кинг на минуту задумался. «Ну, – сказал он себе, – если ты купил мозги, глупо не использовать их. Да и у тебя нет предчувствия беды. Вот тот момент, когда находчивый бизнесмен либо выигрывает, либо проигрывает, когда интуиция берет верх над так называемыми умственными способностями». Но на сей раз его интуиция молчала, поэтому он просто кивнул:
– О’кей, пусть будет по-вашему.
Он дымил сигаретой, слушая, как Питер Марлоу говорит с ними. Кинг искоса рассматривал Чен Сана. Тот был одет лучше, чем в прошлый раз. На пальце новый перстень, похоже с сапфиром в пять каратов. Аккуратное, чистое, выбритое лицо было загорелым, а волосы ухоженными. Да, дела у Чен Сана шли хорошо. Теперь старый Сутра. Вот у этого дела не очень хороши. Саронг на нем старый, и подол обтрепан. Никаких украшений. В прошлый раз было золотое кольцо. Сейчас его нет, и отметина на том месте, где оно красовалось, почти незаметна. Значит, старик расстался с кольцом довольно давно.
Он слышал голоса тихо переговаривающихся женщин в другой части хижины, а снаружи лежала ночная тишина. Через незастекленное окно доносился запах жарящейся свинины. Это означало, что деревня действительно нуждалась в услугах Чен Сана. Через него они выходили со своей рыбой на черный рынок, ведь полагалось, чтобы деревня продавала рыбу непосредственно японцам. Свинья была подарком. А может, старик, который поймал свинью, устраивал праздник для своих друзей. Но толпа вокруг костра взволнованно ждала, почти так же взволнованно, как и они. Конечно, они тоже голодны. Это означает, что дела в Сингапуре, видимо, идут плохо. У деревни должны быть большие запасы еды, выпивки и всего прочего. Чен Сан не мог уж очень хорошо зарабатывать контрабандой, отвозя их рыбу на продажу. Может быть, японцы следят за ним. Может быть, жить ему на этом свете осталось недолго.