Читаем Король Лир. Буря (сборник) полностью

Алонзо

А Тринкуло, смотрите, пьян, как пробка.

И взгляд остекленел. Какой мудрец

Загнал его в бутылку?

Тринкуло

Никто меня в бутылку не загонял. Я сам загнал бутылку в себя; верней, ее содержимое. Теперь оно содержится во мне. И я его там пока удерживаю.

Себастьян

Ну, как дела, Стефано?

Стефано

Не трогайте меня! У меня везде щекотки и колики.

Просперо

Ты, кажется, приятель, собирался

Стать королем на этом островке?

Стефано

Самым недужным и несчастным королем на этом свете!

Алонзо ( рассматривая Калибана )

Чуднее я не видел в жизни монстра.

Просперо

Не только внешним видом, но и нравом

Уродлив он. А ну, приятель, в келью!

Возьми друзей – и все там прибери,

Коль хочешь заслужить мое прощенье.

Калибан

Все сделаю. И буду впредь умней.

Какого дурня я сыграл, приняв

Отъявленного пьяницу за бога

И поклоняясь плуту!

Просперо

Ну, ступай.

Алонзо ( Стефано и Тринкуло )

Идите и верните эти вещи

Туда, где вы их взяли.

Себастьян

Утянули.

Калибан, Стефано и Тринкуло уходят.

Просперо

Ваше величество, прошу со свитой

Пожаловать в убогий мой приют

И отдохнуть; я обещаю на ночь

Вам рассказать историю мою —

Как мы спаслись и все, что приключилось

На этом острове. А завтра утром

Я приведу вас на корабль, готовый

Вас отвезти в Неаполь, где надеюсь

Увидеть свадьбу наших милых чад;

Потом я возвращусь в Милан – и там

Предамся размышлениям о смерти.

Алонзо

Жду с нетерпеньем вашего рассказа,

Как некой сказки.

Просперо

Ничего не скрою.

Я обещаю вам попутный ветер

И плаванье столь быстрое, что вскоре

Догоните вы королевский флот,

Ушедший далеко вперед.

( Ариэлю )

Ну, милый,

Простимся. Ты свободу заслужил.

Лети в родной простор!

( Остальным )

К услугам вашим.

Все уходят.

Эпилог

Просперо

Распались чары колдовские,

И мне послушные стихии,

Увы, уж не послушны боле,

Былой волшебник – в вашей воле.

Простив и зависть, и измену,

Всему на свете зная цену,

Я одного теперь желаю —

К родному возвратиться краю.

Но чтоб спасти меня отсюда,

Особое потребно чудо,

Его вы сотворите сами

Ладонями и голосами.

Пусть ваши крики одобренья

Надуют парус возвращенья,

И я покину этот голый

Безлюдный берег невеселый.

Утратив силу чародея,

Стою я, сердцем холодея.

Молю, не пожалейте пыла,

Чтоб небо грешника простило.

Две бури Заметки переводчика

О ступенях понимания

«Король Лир» и «Буря» принадлежат позднему периоду творчества Шекспира; «Лир» написан в 1606 году, «Буря» – в 1611-м. В обеих пьесах главный герой – стареющий властитель, а тема – расставание с властью: короля в первом случае, могущественного мага – во втором. В эти поздние годы Шекспир уже не пишет комедий, хотя комических сцен в его пьесах по-прежнему предостаточно; но центр внимания переносится с любви и порывов молодости на семейные отношения и проблемы возраста. Хотя Шекспир, по нашим сегодняшним понятиям, еще не стар, но уже наступило последнее десятилетие его жизни, и, как писал А. Блок в своей статье о «Короле Лире»: «Дерево безошибочно знает о приближении осени…»

Возраст и есть то первое, простое обстоятельство, которое определяет особенный, глубинный лиризм этих произведений и поясняет нам слова Уильяма Хэзлитта о «Короле Лире»: «Это лучшая из пьес Шекспира, ибо в ней он более всего раскрыл свою душу».

Перейти на страницу:

Похожие книги