Лопе де Вега
Собрание сочинений в шести томах. Том 4
УЛОВКИ ФЕНИСЫ
Перевод В. БУГАЕВСКОГО
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Альбано.
Камило — его слуга.
Фениса.
Селья — ее служанка.
Лусиндо.
Тристан — его слуга.
Динарда.
Бернардо.
Фабьо.
Осорьо — капитан.
Кампусано, Тривиньяно, Ороско — испанские солдаты.
Дон Фелис.
Донато — его слуга.
Дворецкий Фенисы.
Лисео, Эстасьо — лакеи Фенисы.
Первый солдат.
Второй солдат.
Действие происходит в Палермо.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
ГАВАНЬ В ПАЛЕРМО
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Альбано, Камило.
Камило
«Я их читаю, ибо я ревную!»Сонет на этой оборву строке.Альбано
Ее следы! Не смерть ли отыщу я,Читая их?Камило
Вы тщитесь на пескеНайти следы своей Фенисы милой?Альбано
Но эти письмена моей тоскеЕе пренебреженье подарило.Ищу, целую их, страшась, чтоб вдругВолною дерзкой море их не смыло.Камило
Что ж пишут ножки эти?Альбано
О мой друг!Историю, где каждая страница —Напоминанье бесконечных мук.Нет! И господь карающей десницейНе в силах так несчастного терзать,Как непреклонность гордой прихотницы.Камило
Благоразумье может оправдатьВлюбленного ревнивца исступленье.Любовь ведь боязлива, ей под статьВсего страшиться, трепетать пред тенью;Невольно в состоянии такомПодатлива душа на подозренья.Но что сказать о том, кто стал рабомРаспутной, лживой, бессердечной твари,Пусть даже с привлекательным лицом?..Что помрачился ум его в угаре.Я признаю, что можно полюбить,Терзаться ревностью, души не старя,Но ведь не там, где стольких обольститьСпешат, что Александру этой ратиХватило б, чтоб всю землю покорить.[1]Один за дверь, другой уже в кровати,Семь под балконом, десять за столомНетерпеливо ждут ее объятий.Уж большим отличаются стыдомЖивотные. Ведь и в пылу желанийСто кур с одним кудахчут петухом;Олень победно средь полсотни ланейВозносит острия своих рогов,—Все ж не рогат он, против ожиданий.И я скажу вам без обиняков:Подальше прячьте от такой красоткиСвой кошелек: она — бездонный ров.Альбано