- О, - Элиза сделала вид, что крайне заинтересовалась жасминовыми кустами. - Я бы посоветовалась с моим королем, чтобы мое решение не стало опрометчивым, и.
- Я не спросил «как» вы бы его принимали. Я спросил, что именно вы бы приняли, - покачал головой я. - Но я уже понял. Вы не готовы принимать самостоятельные решения, леди Элиза. Что ж. Возможно, это даже к лучшему.
Она улыбнулась, радуясь собственной покорности, но мне пришлось приложить усилия, чтобы не скривиться от отвращения.
Глава двадцать седьмая. Маргарет
Я не раз присутствовала на королевских балах - ровно до того момента, пока Риан не разорвал нашу помолвку, и меня лишили возможности присутствовать на этом параде тщеславия. Но у балов всегда было что-то общее - бесконечный поток дам и господ в сверкающих драгоценными камнями нарядах, излишняя помпезность, раздражавшая и меня, и моего отца. Маршал Алатэ любил повторять, что наряд одной из барышень мог прокормить несколько сотен солдат, и подобные попытки подчеркнуть собственное богатство лишь отдаляли элиту от простого народа, вбивали клин между жителями страны. Сам он был против настолько показательного поведения и выражал свое осуждение, не стесняясь чужих ушей.
И я сама всегда придерживалась взглядов отца. Не понимала, как можно выряжаться, будто расфуфыренная кукла, нисколечко не задумываясь о чувстве меры. Нет, это было не для меня - выбирать платья, сверкающие так, что их можно было рассмотреть издалека.
Потому, сделав первый шаг в традиционном приветственном танце и окинув взглядом других девушек, вне зависимости от того, были ли они невестами короля, я почти почувствовала себя ущемленной. Насыщенный синий оттенок платья и золотая вышивка на нем не могли превзойти россыпи драгоценных камней на лифе Дорианы или невероятно тяжелое колье на шее Элизы. Мой отец был куда богаче их семей вместе взятых, но сейчас это выглядело иначе.
Но я отогнала прочь дурные мысли. Зато я оставалась достойной. И сверкающая сапфирами диадема, вплетенная в мои волосы, и аккуратные фамильные серьги, приятно оттягивавшие мочки ушей, были куда красивее безвкусного золота Лидии Илер, вновь с трудом танцевавшей под весом всех украшений.
Мне не хотелось искать жениха среди танцующих, потому па были довольно скромны и сдержанны. По ту сторону, на мужской половине, многие тоже не слишком расщедрились на движения, хотя кто-то скакал так, будто планировал жениться уже спустя час после бала. Я с удивлением увидела среди танцующих и герцога Франко, моложавого такого, в любопытном парике.
Он всерьез решил, что это исправит ситуацию?
Танцующие, повинуясь правилам этикета, замерли, ожидая появления короля. Каждый раз Его Величество сопровождался настоящей толпой слуг и выглядел так, словно сначала обмазался чем-то клейким и искупался в золоте.
Но сейчас...
Я услышала тяжелые завистливые вздохи и среди девушек, и среди мужчин. Король шел сам, безо всякого сопровождения, спокойно и величественно. Он даже не стал надевать корону - ведь в ней невозможно было бы танцевать. Простые брюки, легкие туфли, предназначенные для танцев, камзол из тонкой ткани, расшитый серебряной нитью...
Король был одет куда проще, чем все присутствующие в зале. Однако, это не помешало ему блистать и своей красотой - настоящей, а не поддельной, - привлекать внимание всех присутствующих. Я поняла, что сама невольно залюбовалась легкими шагами, ровной осанкой, мягкой улыбкой.
Риан скользнул взглядом по присутствующим. Он наконец-то дошел до конца процессии и подал знак, веля музыкантам заиграть вновь. Мужчины и женщины сошлись, стремительно формируя пары, и закружились в танце, памятуя, что у них есть всего тридцать секунд, прежде чем произойдет смена партнеров.
Я не запомнила, с кем танцевала его. Первым моим партнером оказался какой-то симпатичный юноша из бывших подчиненных моего отца, но я не помнила его имени, а он не счел нужным представиться, вероятно, сознавая, что я все равно буду принадлежать королю.
Еще троих партнеров я видела впервые в своей жизни; один из них пытался быстро завести разговор, но я отвечала лишь короткими, дежурными фразами.
И вот, очередь плясать со мной пришла для герцога Франко.
- Прекрасно выглядите, Ваша Светлость, - усмехнулась я, нарочно отступая на полшага.
Некоторые формы танца предполагали полное отсутствие физического контакта между партнерами, и я сознательно выбрала именно такую, не собираясь поддаваться на провокацию.
- Не ожидала, что у вас есть такой замечательный парик!
- Острите, леди Маргарет! А вы, возможно, станете моей женой.
- Никогда! - сверкнула глазами я. - Я вам этого не обещала!
- Обещала ваша тетушка.
- Она не мой опекун, - возразила я. - А кража крови не делает ее обладателя должным что-то вору. Вам прекрасно известны магические законы.
- Ваша подпись стоит под договором.
- Не моя - ее! Вот на ней и женитесь.
Герцог Франко скривился.
- Надеетесь, что станете королевой?
- Надеюсь, что король не позволит состояться нашему с вами браку, даже если он предпочтет другую девушку, - ответила я.