Читаем Король Ричард III. Антоний и Клеопатра полностью

(Слуге.)

                            Прочь! Ни слова.


Антоний и Клеопатра со свитой уходят.


ДЕМЕТРИЙ

Пренебрегает Цезарем Антоний.


ФИЛОН

По временам, когда он не Антоний,

Теряет он величие души,

Которое Антонию присуще.


ДЕМЕТРИЙ

Как жаль, что сам он подтверждает слухи,

Дошедшие до Рима. Но надеюсь,

Что завтра будет он другим. Прощай.

Уходят.

Сцена 2

Там же. Покой во дворце.

Входят ХАРМИАНА, ИРАДА, АЛЕКСАС и ПРОРИЦАТЕЛЬ.


XАРМИАНА

Сиятельнейший Алексас, сладчайший Алексас, наипревосходнейший Алексас, почти всесовершеннейший Алексас! Где же тот прорицатель, которого ты так расписывал царице? Мне не терпится узнать что-нибудь о будущем супруге, который, по твоим словам, будет венком прикрывать свои рога!


АЛЕКСАС

Эй, прорицатель!


ПРОРИЦАТЕЛЬ

                              Я к твоим услугам.


ХАРМИАНА

Так это он? – Ты, говорят, всеведущ?


ПРОРИЦАТЕЛЬ

Порой в великой книге тайн природы

Мне удается кое-что прочесть.


АЛЕКСАС

(Хармиане)

Пускай он взглянет на твою ладонь.


Входят Энобарб и слуги.


ЭНОБАРБ

(слугам)

Живее, ужин! И вина побольше.

Мы будем пить за здравье Клеопатры.


ХАРМИАНА

Дай, добрый человек, судьбы мне доброй.


ПРОРИЦАТЕЛЬ

Дать не могу, могу лишь предсказать.


ХАРМИАНА

Ну, предскажи.


ПРОРИЦАТЕЛЬ

Краса твоя безмерно возрастет.


ХАРМИАНА

В толщину?


ИРАДА

Нет, к старости ты начнешь без меры краситься.


ХАРМИАНА

Только бы не украситься морщинами.


АЛЕКСАС

Не сердите его пророческое величество. Будьте почтительнее.


ХАРМИАНА

Тсс!


ПРОРИЦАТЕЛЬ

       Влюбленной будешь чаще, чем любимой.


ХАРМИАНА

Еще чего! Лучше уж я тогда буду распалять печень вином, чем любовью.


АЛЕКСАС

Да не прерывай ты его, дай послушать.


ХАРМИАНА

Ну, предскажи мне что-нибудь чудесное. Пусть я в один прекрасный день выйду замуж сразу за трех царей и тут же овдовею. Пусть я в пятьдесят лет разрешусь младенцем, который наведет страх на самого Ирода Иудейского. Пообещай, что я стану женой Октавия Цезаря и, стало быть, сравняюсь с моей государыней.


ПРОРИЦАТЕЛЬ

Ты госпожу свою переживешь.


ХАРМИАНА

Вот это чудесно! Долголетие для меня слаще винных ягод.


ПРОРИЦАТЕЛЬ

Ты счастья больше испытала в прошлом,

Чем испытаешь впредь.


ХАРМИАНА

Тогда похоже на то, что не дождаться мне знатного потомства. Поведай же мне, сколько я рожу сыновей и дочерей.


ПРОРИЦАТЕЛЬ

Будь каждое твое желанье чревом,

Имела бы ты миллион детей.


ХАРМИАНА

Пошел вон, дурак! Прощаю тебе только потому, что ты не человек, а колдун.


АЛЕКСАС

А ты думала, что о твоих желаниях знает только твоя постель?


ХАРМИАНА

Нет, постой! Погадай теперь Ираде.


АЛЕКСАС

Мы все хотим знать, что нас ждет.


ЭНОБАРБ

Во всяком случае, что ждет сегодня и меня и многих из вас, я знаю. Мы напьемся до бесчувствия.


ИРАДА

По линиям этой руки можно предсказать только одно: целомудренную жизнь.


ХАРМИАНА

Так же как по высокой воде Нила можно предсказать… недород.


ИРАДА

Да замолчи ты, ненасытная распутница, ты-то уж не берись гадать.


ХАРМИАНА

Если влажная ладонь не предвещает плодовитости, то, стало быть, я не умею и за ухом почесать. – Послушай, предскажи ей что-нибудь самое обычное.


ПРОРИЦАТЕЛЬ

Вас ждет одна судьба.


ИРАДА

Но какая? Какая? Расскажи подробнее.


ПРОРИЦАТЕЛЬ

Я все сказал.


ИРАДА

Неужели я ни на волос не счастливее, чем она?


ХАРМИАНА

Ну, а если и счастливее на один волос, то где бы ты хотела, чтоб он вырос?


ИРАДА

Только не в носу у моего мужа.


ХАРМИАНА

Да спасут нас небеса от непристойных догадок. Ну, а теперь Алексас! Теперь его будущее. Всеблагая Изида! Сделай так, чтобы он женился на колченогой. И чтобы она умерла, а он нашел сокровище еще почище. И так далее, пока наконец самая отъявленная дрянь не проводит его, хохоча и приплясывая, в могилу после того, как он станет стократ рогат. Добрая Изида, услышь мою молитву! Откажи мне в чем угодно, только не в этом. Прошу тебя, милосердная Изида!


ИРАДА

Аминь. Благосклонная богиня, внемли нашей мольбе. Обидно видеть порядочного мужчину, женатого на распутной бабе, но еще обиднее смотреть на прохвоста, которому не наставлены рога. А потому, милостивая Изида, воздай ему по заслугам хотя бы для соблюдения благопристойности.


ХАРМИАНА

Аминь.


АЛЕКСАС

Смотри-ка! Если бы это зависело от них, они с радостью стали бы непотребными тварями, лишь бы украсить меня рогами.


ЭНОБАРБ

Тсс! Тише вы! – Антоний.


ХАРМИАНА

                                              Нет, – царица.


Входит Клеопатра.


КЛЕОПАТРА

Вы видели Антония?


ЭНОБАРБ

Нет, государыня.


КЛЕОПАТРА

Он не был здесь?


ХАРМИАНА

Нет, госпожа.


КЛЕОПАТРА

Он собирался нынче веселиться, —

И вдруг о Риме вспомнил. – Энобарб!


ЭНОБАРБ

Что, государыня?


КЛЕОПАТРА

                            Сыщи его

И приведи сюда. А где Алексас?


АЛЕКСАС

Здесь, госпожа. – А вот и сам Антоний.


Входят Антоний, гонец и свита.


КЛЕОПАТРА

И не взгляну. Идемте все отсюда.


Клеопатра, Энобарб, Алексас, Ирада, Хармиана, прорицатель и слуги уходят.


ГОНЕЦ

Тогда твоя жена пошла войною…


АНТОНИЙ

На моего родного брата?


ГОНЕЦ

                           Да.

Они, однако, вскоре помирились,

Чтоб двинуться на Цезаря совместно,

Но в первом же бою разбил их Цезарь,

И оба из Италии бежали.


АНТОНИЙ

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежная классика (АСТ)

Похожие книги

Жизнь Иисуса
Жизнь Иисуса

Книга посвящена жизнеописанию Иисуса Христа. Нам известно имя автора — знаменитого французского писателя, академика, нобелевского лауреата Франсуа Мориака. Хотя сам он называет себя католическим писателем, и действительно, часто в своих романах, эссе и мемуарах рассматривает жизнь с религиозных позиций, образ Христа в книге написан нм с большим реализмом. Писатель строго следует евангельскому тексту, и вместе с тем Иисус у него — историческое лицо, и, снимая с его образа сусальное золото, Мориак смело обнажает острые углы современного христианского сознания. «Жизнь Иисуса» будет интересна советскому читателю, так как это первая (за 70 лет) книга такого рода. Русское издание книги посвящено памяти священника А. В. Меня. Издание осуществлено при участии кооператива «Глаголица»: часть прибыли от реализации тиража перечисляется в Общество «Культурное Возрождение» при Ассоциации Милосердия и культуры для Республиканской детской больницы в Москве.

Давид Фридрих Штраус , Франсуа Мориак , Франсуа Шарль Мориак , Эрнест Жозеф Ренан , Эрнест Ренан

Религиоведение / Европейская старинная литература / Прочая религиозная литература / Религия / Образование и наука / История
Тайны инквизиции. Средневековые процессы о ведьмах и колдовстве
Тайны инквизиции. Средневековые процессы о ведьмах и колдовстве

Испокон веков колдовство пугало и вместе с тем завораживало людей: издревле они писали заклятия, обращая их к богам, верили в ведьм и искали их среди собственных соседей, пытались уберечь себя от влияния сверхъестественного. Но как распознать колдуна, заключившего сделку с дьяволом? Как на протяжении истории преследовали, судили и наказывали ведьм? И какую роль в борьбе с демоническими силами сыграла жестокая испанская инквизиция, во главе которой стоял Томас де Торквемада? Эта книга приоткрывает читателю дверь в мрачный, суровый мир позднего Средневековья и раннего Нового времени, полный суеверий, полуночных ужасов, колдовских обрядов и костров инквизиции.Сборник содержит три культовые работы, посвященные этим и другим вопросам истории охоты на ведьм: «Молот ведьм» Г. Крамера и Я. Шпренгера, «Процессы о колдовстве в Европе и Российской империи» Я. Канторовича и «Торквемада и испанская инквизиция» Р. Сабатини.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Генрих Инститорис , Рафаэль Сабатини , Яков Абрамович Канторович , Яков Шпренгер

История / Религиоведение / Религия, религиозная литература / Эзотерика, эзотерическая литература / Справочники / Европейская старинная литература