ХАРМИАНА
Не дразни его.
К тем людям, что внушают нам боязнь,
Не можем мы питать большой любви. —
Вот и Антоний.
КЛЕОПАТРА
Худо мне и тяжко.
АНТОНИЙ
Как роковые вымолвить слова?
КЛЕОПАТРА
Уйдем отсюда – я боюсь упасть.
Не может долго длиться эта пытка,
Природа воспротивится тому.
АНТОНИЙ
Возлюбленнейшая моя царица!
КЛЕОПАТРА
Прошу, не приближайся!
АНТОНИЙ
Что с тобой?
КЛЕОПАТРА
Твой взгляд сулит отрадные известья.
Что пишет нам законная супруга?
Вернись домой. Не стоило бы ей
Тебя и отпускать. Пусть не считает,
Что я тебя удерживала здесь.
Под силу ль мне? Ты ей принадлежишь.
АНТОНИЙ
Одни лишь боги знают…
КЛЕОПАТРА
Так постыдно
Не предавали ни одну царицу!
Но я ждала измены.
АНТОНИЙ
Клеопатра!
КЛЕОПАТРА
Хоть призывал ты всех богов державных,
Клянясь мне в верности, могла ли я
Тому, кто предал Фульвию, поверить?
Безумие – поддаться обольщенью
Клятвопреступных уст.
АНТОНИЙ
Моя царица!..
КЛЕОПАТРА
Нет, не подыскивай красивых слов.
Скажи – прощай, и все. В те времена,
Когда у нас просил ты позволенья
Остаться здесь, – ты был красноречив.
В моих губах, в глазах ты видел вечность,
Блаженством был изгиб моих бровей,
Я с головы до ног была небесной.
Но я осталась той же – значит, ты,
Ты, величайший полководец мира,
Лжецом стал величайшим.
АНТОНИЙ
О царица!
КЛЕОПАТРА
Будь я таким же воином плечистым,
Ты б оценил отвагу египтян.
АНТОНИЙ
Послушай же, царица. Отзывают
Меня на время спешные дела,
Но сердце я в Египте оставляю.
В Италии обнажены мечи
Войны междоусобной. Секст Помпей
Грозит совсем отрезать Рим от моря.
Рождается брожение в народе
От двоевластья. То, что отвращало,
Сегодня, сил набрав, влечет к себе.
Так. Секст Помпей, что изгнан был из Рима,
Отцовской славой ныне озаренный,
Становится героем недовольных.
Страна больна застоем, мнится ей,
Что исцелит ее переворот.
И есть еще причина для отъезда;
Узнав ее, спокойней примешь ты
Мое решенье: Фульвия скончалась.
КЛЕОПАТРА
Хотя не по годам я легковерна,
Но все же не поверю детским сказкам.
Она скончалась?
АНТОНИЙ
Да, моя царица.
Узнаешь ты, прочтя посланье это,
Какую смуту подняла она,
А лучшее ты для себя найдешь
В конце: когда и где она скончалась.
КЛЕОПАТРА
Так вот твоя любовь!
А где же те священные сосуды,
Что ты наполнишь горестною влагой?
Смерть Фульвии показывает мне,
Как смерть мою когда-нибудь ты примешь.
АНТОНИЙ
Не будем ссориться. Пойми меня.
Я поступлю по твоему совету.
Клянусь тебе животворящим солнцем,
Что я твоим слугой, твоим солдатом
Отсюда ухожу. Мир иль война —
Все будет так, как ты мне повелишь.
КЛЕОПАТРА
Ослабь шнуровку, душно. Нет, не надо!
То вдруг найдет, то схлынет дурнота,
Как и любовь Антония.
АНТОНИЙ
Опомнись,
Владычица моя, поверь любви,
Способной выдержать все испытанья.
КЛЕОПАТРА
Да, Фульвия бы это подтвердила.
Ты отвернись, чтобы о ней поплакать.
Потом простись со мною и скажи,
Что плачешь, расставаясь с Клеопатрой.
Ну, разыграй чувствительную сцену.
И пусть правдоподобной будет ложь.
АНТОНИЙ
Теряю я терпенье. Замолчи!
КЛЕОПАТРА
Неплохо. Но могло бы выйти лучше.
АНТОНИЙ
Клянусь мечом!..
КЛЕОПАТРА
Да? И щитом? Недурно.
Но все же это не предел искусства.
Посмотрим, Хармиана, как умеет
Беситься этот римский Геркулес.
АНТОНИЙ
Прощай же, госпожа.
КЛЕОПАТРА
О господин мой,
Позволь тебе сказать еще два слова.
Расстаться мы должны… не то, не то!
Друг друга мы любили… нет, не то!
Ты это знаешь… Что же я хотела?..
Мне память изменила, как Антоний;
Забытая, и я забыла все.
АНТОНИЙ
Я счел бы, что в тебе воплощены
Все сумасбродства, если бы не знал я,
Какое сумасбродство – быть твоим.
КЛЕОПАТРА
И Клеопатре нелегко носить
Так близко к сердцу это сумасбродство.
Прости. Ведь все, чем я наделена, —
Ничто, когда тебе оно немило.
Раз честь твоя зовет тебя отсюда,
Будь к моему отчаянью глухим.
К тебе да будут благосклонны боги.
Пусть лаврами венчанная победа
Твой осеняет меч, и пусть успех
У ног твоих расстелется покорно.
АНТОНИЙ
Прощай. В самой разлуке будем вместе.
Оставшись здесь, уходишь ты со мной,
Я, отплывая, остаюсь с тобой.
Так в путь!
Сцена 4
ЦЕЗАРЬ
Взгляни, Лепид, и сам ты убедишься,
Что не мой нрав зловредный мне велит
Высокого собрата порицать.
Вот что мне пишут из Александрии:
Его занятия – уженье рыбы
Да шумные попойки до утра;
Не мужественней он, чем Клеопатра,
Которая не женственней, чем он;
Принять гонцов едва он соизволил,
Едва припомнил тех, с кем делит власть.
Как видишь, он живое воплощенье
Всех слабостей и всех дурных страстей.
ЛЕПИД
Но слабости его не затмевают
Его достоинств: так ночное небо
Ночным светилам прибавляет блеск.
Скорей он унаследовал пороки,
Чем приобрел; не сам он их избрал,
Он только не сумел от них отречься.
ЦЕЗАРЬ
Ты снисходителен. Что ж, пусть не грех
Валяться на постели Птолемея,
За острое словцо дарить престол,
С рабами пить из чаши круговой,
Средь бела дня по улицам шататься
И затевать кулачную потеху
С вонючим сбродом. Ладно, пусть ему
Простительно такое поведенье, —
Хотя кого б оно не запятнало? —