Читаем Король Ричард III. Антоний и Клеопатра полностью

Да, госпожа, – не меньше двадцати.

Зачем ты посылаешь их так часто?


КЛЕОПАТРА

Тот день, когда ему не напишу,

Да будет злополучнейшим для мира! —

Бумаги и чернил мне, Хармиана. —

Благодарю, Алексас. – Хармиана,

Ну разве Цезаря я так любила?


ХАРМИАНА

О, Цезарь доблестный!


КЛЕОПАТРА

                                       Что? Подавись

Восторгом этим, глупая. Скажи —

Антоний доблестный!


ХАРМИАНА

                                     Отважный Цезарь!


КЛЕОПАТРА

Клянусь Изидой, разобью тебе

Я губы в кровь, коль с Цезарем еще раз

Равнять посмеешь мужа из мужей.


ХАРМИАНА

Прости за то, что песню я запела

На твой же старый лад.


КЛЕОПАТРА

                                        Тогда была

Девчонкой я неопытной, незрелой;

Была холодной кровь моя тогда.

Пойдем же, дай бумагу и чернила.

Гонца вслед за гонцом я буду слать,

Пока не обезлюдеет Египет.


Уходят.

Акт II

Сцена 1

Мессина. Покой в доме Секста Помпея.

Входят ПОМПЕЙ, МЕНЕКРАТ и МЕНАС.


ПОМПЕЙ

Коль боги справедливы, пусть они

Помогут нам, чье дело справедливо.


МЕНЕКРАТ

В их промедленье, доблестный Помпей,

Не следует усматривать отказа.


ПОМПЕЙ

Пока мольбы напрасные мы шлем,

Теряет ценность то, о чем мы молим.


МЕНЕКРАТ

Но часто просим мы себе во вред,

И боги мудро отвергают просьбы,

Спасая нас. Так иногда во благо

И тщетная мольба.


ПОМПЕЙ

                               Успех за мной!

Народ ко мне расположен, и море

В моих руках. Могущество мое,

Как месяц прибывающий, растет,

Идя, как я надеюсь, к полнолунью.

Антоний обжирается в Египте

И не покинет пира для войны.

Октавий Цезарь выжимает деньги,

Теряя тысячи сердец. Лепид

Льстит им обоим, слыша лесть в ответ,

Но их не любит, а они Лепида

Ни в грош не ставят.


МEНАС

                                    Цезарь и Лепид

С немалым войском двинулись в поход.


ПОМПЕЙ

Неправда! От кого ты это слышал?


МEНАС

От Сильвия.


ПОМПЕЙ

                     Ему приснилось, верно.

Известно мне, что в Риме ждут они

Антония. – О шлюха Клеопатра!

Пусть волшебство любовное заставит

Расцвесть твои поблекнувшие губы!

Пусть чародейство красоте поможет,

А похоть – чародейству с красотой.

Мозг сластолюбца отумань пирами;

Соблазнами эпикурейской кухни

Дразни чревоугодника, и пусть

Утонет честь его в обжорстве сонном,

Как в мертвых водах Леты.


Входит Варрий.


                                                 С чем ты, Варрий?


ВАРРИЙ

С известьем верным: ожидает Рим

Антония с минуты на минуту.

Уже давно покинул он Египет.


ПОМПЕЙ

Для слуха моего нет худшей вести,

Чем эта весть. – Не думал я, Менас,

Чтоб для такой войны влюбленный бражник

Надел свой шлем. А в воинском искусстве

Он вдвое превзошел двух остальных.

Гордиться надо, что восстаньем нашим

Оторван ненасытный сластолюбец

От юбки Птолемеевой вдовы.


МEНАС

Едва ль поладят Цезарь и Антоний.

Ведь против Цезаря вели борьбу

Жена и брат Антония, хоть верю,

Что сам он их к тому не подстрекал.


ПОМПЕЙ

Как знать, Менас? Уступят ли дорогу

Их распри мелкие большой вражде?

Когда б им не пришлось сражаться с нами,

Они бы перегрызлись меж собой;

Причин довольно, чтоб им друг на друга

Поднять мечи. Однако неизвестно,

Не сможет ли их общий страх пред нами

Пресечь их споры, их союз скрепить.

Пусть боги нам определят судьбу,

Мы ж силы все положим на борьбу. —

Идем, Менас.

Уходят.

Сцена 2

Рим. Покой в доме Лепида.

Входят ЭНОБАРБ и ЛЕПИД.


ЛЕПИД

Благое дело совершил бы ты,

Мой добрый Энобарб, когда б склонил

Антония к речам миролюбивым.


ЭНОБАРБ

Его склоню я быть самим собой.

Коль Цезарь чем-нибудь его рассердит,

Пускай Антоний глянет сверху вниз

И рявкнет, словно Марс. Клянусь богами,

Что, если бы моим был подбородок

Антония, я ради этой встречи

Не стал бы утруждать себя бритьем.


ЛЕПИД

Сейчас не время для сведенья счетов.


ЭНОБАРБ

Любое время годно для решенья

Назревших дел.


ЛЕПИД

                           Но малые дела

Должны перед большим посторониться.


ЭНОБАРБ

Бывает малое важней большого.


ЛЕПИД

Не горячись. Не нужно дуть на угли. —

Вот и Антоний доблестный.


Входят Антоний и Вентидий.


ЭНОБАРБ

                            И Цезарь.


Входят Цезарь, Меценат и Агриппа.


АНТОНИЙ

(Вентидию)

Покончим здесь дела и – на парфян!


ЦЕЗАРЬ

(Меценату)

Не знаю, Меценат, спроси Агриппу.


ЛЕПИД

Союз наш, благородные друзья,

Основан для такой великой цели,

Что мелких распрей знать мы не должны.

Проявим снисходительность друг к другу.

Ожесточенный спор по пустякам

Разбередит, а не излечит раны.

Итак, прошу, высокие собратья,

Чтоб ваша речь, больных касаясь мест,

Была мягка; чтоб гнев не омрачал

Теченья дел.


АНТОНИЙ

                   Хорошие слова.

(Жестом приветствует Цезаря.)

Будь даже мы врагами, перед битвой

Я б точно так приветствовал тебя.


ЦЕЗАРЬ

Добро пожаловать.


АНТОНИЙ

                                 Благодарю.


ЦЕЗАРЬ

Садись.


АНТОНИЙ

             Садись ты первый.


ЦЕЗАРЬ

                                              Ну, как хочешь.


Садятся.


АНТОНИЙ

Ты, слышно, осудил мои поступки,

В которых нет дурного; если ж есть,

Тебя они никак не задевают.


ЦЕЗАРЬ

Смешон я был бы, если бы сердился —

К тому же на тебя – по пустякам.

Еще смешней я был бы, осуждая

Поступки, не имеющие вовсе

Касательства ко мне.


АНТОНИЙ

                                    А как смотрел ты

На то, что я в Египте?


ЦЕЗАРЬ

                                     Точно так же,

Как ты смотрел на то, что в Риме я.

Вот если бы против меня в Египте

Ты строил козни, было бы мне это

Не все равно.


АНТОНИЙ

                         Что значит – строил козни?


ЦЕЗАРЬ

А разве это нужно объяснять?

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежная классика (АСТ)

Похожие книги

Жизнь Иисуса
Жизнь Иисуса

Книга посвящена жизнеописанию Иисуса Христа. Нам известно имя автора — знаменитого французского писателя, академика, нобелевского лауреата Франсуа Мориака. Хотя сам он называет себя католическим писателем, и действительно, часто в своих романах, эссе и мемуарах рассматривает жизнь с религиозных позиций, образ Христа в книге написан нм с большим реализмом. Писатель строго следует евангельскому тексту, и вместе с тем Иисус у него — историческое лицо, и, снимая с его образа сусальное золото, Мориак смело обнажает острые углы современного христианского сознания. «Жизнь Иисуса» будет интересна советскому читателю, так как это первая (за 70 лет) книга такого рода. Русское издание книги посвящено памяти священника А. В. Меня. Издание осуществлено при участии кооператива «Глаголица»: часть прибыли от реализации тиража перечисляется в Общество «Культурное Возрождение» при Ассоциации Милосердия и культуры для Республиканской детской больницы в Москве.

Давид Фридрих Штраус , Франсуа Мориак , Франсуа Шарль Мориак , Эрнест Жозеф Ренан , Эрнест Ренан

История / Религиоведение / Европейская старинная литература / Прочая религиозная литература / Религия / Образование и наука
Брант «Корабль дураков»; Эразм «Похвала глупости» «Разговоры запросто»; «Письма темных людей»; Гуттен «Диалоги»
Брант «Корабль дураков»; Эразм «Похвала глупости» «Разговоры запросто»; «Письма темных людей»; Гуттен «Диалоги»

В тридцать третий том первой серии включено лучшее из того, что было создано немецкими и нидерландскими гуманистами XV и XVI веков. В обиход мировой культуры прочно вошли: сатирико-дидактическую поэма «Корабль дураков» Себастиана Бранта, сатирические произведения Эразма Роттердамского "Похвала глупости", "Разговоры запросто" и др., а так же "Диалоги Ульриха фон Гуттена.Поэты обличают и поучают. С высокой трибуны обозревая мир, стремясь ничего не упустить, развертывают они перед читателем обширную панораму людских недостатков. На поэтическом полотне выступают десятки фигур, олицетворяющих мирские пороки, достойные осуждения.Вступительная статья Б. Пуришева.Примечания Е. Маркович, Л. Пинского, С. Маркиша, М. Цетлина.Иллюстрации Ю. Красного.

Дезидерий Эразм Роттердамский , Себастиан Брант , Ульрих фон Гуттен

Европейская старинная литература