Читаем Король Ричард III. Антоний и Клеопатра полностью

А, вот и ты, Вентидий. Должен будешь

Ты двинуться немедля на парфян.

Пойдем, тебе вручу я полномочья.

Уходят.

Сцена 4

Там же. Улица.

Входят ЛЕПИД, МЕЦЕНАТ и АГРИППА.


ЛЕПИД

Не нужно дальше провожать меня.

Теперь к своим спешите полководцам.


АГРИППА

Мы ждем, чтобы простился Марк Антоний

С Октавией, – и сразу в путь.


ЛЕПИД

                                                   Итак,

Мы встретимся, одетые в доспехи,

Которые вам так к лицу. Прощайте.


МЕЦЕНАТ

Мы, верно, будем раньше у Мизен,

Чем ты, Лепид.


ЛЕПИД

                         Велят мои дела

Мне сделать крюк большой. Опередите

Дня на два вы меня.


МЕЦЕНАТ И АГРИППА

(вместе)

                                  Счастливый путь.


ЛЕПИД

Прощайте.


Уходят.

Сцена 5

Александрия. Зал во дворце.

Входят КЛЕОПАТРА, ХАРМИАНА, ИРАДА и АЛЕКСАС.


КЛЕОПАТРА

Я музыки хочу, той горькой пищи,

Что насыщает нас, рабов любви.


ПРИДВОРНЫЙ

Эй, музыканты!


Входит Мардиан.


КЛЕОПАТРА

                           Нет, не надо их. —

Давай в шары сыграем, Хармиана.


ХАРМИАНА

Болит рука. Вот с евнухом сыграй.


КЛЕОПАТРА

И правда, женщине не все ль едино

Что с евнухом, что с женщиной играть? —

Сыграем? Ты сумеешь?


МАРДИАН

                                       Постараюсь.


КЛЕОПАТРА

Тот, кто старается – хотя бы тщетно, —

Уж этим снисхожденье заслужил.

Играть я расхотела! – Лучше дайте

Мне удочку. Пойдем к реке. Там буду

Под звуки дальней музыки ловить

Я красноперых рыбок, поддевая

Их слизистые челюсти крючком.

Рыб из воды вытаскивая, буду

Антониями их воображать

И приговаривать: «Ага, попался!»


ХАРМИАНА

Вот смех-то был, когда вы об заклад

Побились с ним – кто более наловит,

И выудил Антоний, торжествуя,

Дохлятину, которую привесил

Твой ловкий водолаз к его крючку.


КЛЕОПАТРА

В тот день – незабываемые дни! —

В тот день мой смех Антония взбесил,

В ту ночь мой смех его счастливым сделал.

А утром, подпоив его, надела

Я на него весь женский мой убор,

Сама же опоясалась мечом,

Свидетелем победы при Филиппах.


Входит гонец.


Ты из Италии? Так напои

Отрадной вестью жаждущие уши.


ГОНЕЦ

Царица! О царица!..


КЛЕОПАТРА

                                    Он погиб?

Раб, скажешь «да» – и госпожу убьешь.

Но если скажешь ты, что жив Антоний,

Что он свободен, хорошо ему, —

Вот золото, вот голубые жилки

Моей руки, к которой, трепеща,

Цари царей губами прикасались.


ГОНЕЦ

О да, царица, хорошо ему.


КЛЕОПАТРА

Вот золото. Еще… Но ведь о мертвых

Мы тоже говорим: «Им хорошо».

Коль надо так понять твои слова,

Я этим золотом, его расплавив,

Залью твою зловещую гортань.


ГОНЕЦ

Царица, выслушай.


КЛЕОПАТРА

                               Да, говори.

Но доброго известья я не жду.

Ведь если жив и не в плену Антоний,

Зачем так сумрачно твое лицо?

А если ты принес беду – зачем

Ты человек, а не одна из фурий

Со змеями вместо волос?


ГОНЕЦ

                                           Царица,

Желаешь ли ты выслушать меня?


КЛЕОПАТРА

Желаю, кажется, тебя ударить.

Но если скажешь ты, что жив Антоний,

Не пленник Цезаря и в дружбе с ним, —

Дождь золотой, жемчужный град обрушу

Я на тебя.


ГОНЕЦ

                Он невредим, царица.


КЛЕОПАТРА

Прекрасно.


ГОНЕЦ

                   С Цезарем они в ладу.


КЛЕОПАТРА

Ты добрый человек.


ГОНЕЦ

                                  Они друзья.


КЛЕОПАТРА

Я щедро награжу тебя.


ГОНЕЦ

                                        Однако…


КЛЕОПАТРА

«Однако»? Вот противное словцо.

«Однако» – смерть хорошему вступленью.

«Однако» – тот тюремщик, что выводит

Преступника на волю. Слушай, друг,

Выкладывай все сразу, без разбора,

И доброе и злое. Ты сказал —

Он в дружбе с Цезарем, здоров, свободен.


ГОНЕЦ

Свободен? Нет, я так не говорил.

С Октавией Антоний крепко связан.


КЛЕОПАТРА

С Октавией? Что общего у них?


ГОНЕЦ

Постель.


КЛЕОПАТРА

Я холодею, Хармиана.


ГОНЕЦ

Антоний взял Октавию в супруги.


КЛЕОПАТРА

Чума тебя возьми!

(Сбивает гонца с ног.)


ГОНЕЦ

Царица, смилуйся!


КЛЕОПАТРА

                                 Что ты сказал?

(Бьет его.)

Прочь, гнусный раб! Не то тебе я вырву

Все волосы и выдавлю глаза.

(С силой трясет его.)

Прутом железным будешь ты избит

И в едком щелоке вариться будешь

На медленном огне.


ГОНЕЦ

                                  О, пощади!

Не я их поженил – я только вестник.


КЛЕОПАТРА

Скажи, что это ложь, и я тебе

Владенья дам. Я жребий твой возвышу.

Я ложь прощу. Разгневал ты меня,

А я тебя ударила – мы квиты.

Я одарю тебя. Таких сокровищ

Ты и во сне не видел.


ГОНЕЦ

                                     Он женился.


КЛЕОПАТРА

Презренный раб! Ты слишком долго жил.

(Выхватывает кинжал.)


ГОНЕЦ

(в сторону)

Бежать!..

(Клеопатре.)

               За что? Ведь невиновен я.

(Убегает.)


ХАРМИАНА

Остановись, приди в себя, царица!

Гонец не виноват.


КЛЕОПАТРА

А разве молния разит виновных?

Пусть в нильских водах сгинет весь Египет!

Пусть голуби преобразятся в змей! —

Вернуть сюда раба! Хоть я безумна, —

Не укушу его. Вернуть гонца!


ХАРМИАНА

Напуган он.


КЛЕОПАТРА

                      Его не трону я. —


Хармиана уходит.


Я руки обесчестила свои,

Побив слугу, меж тем как я сама

Всему причиной.


Возвращается Хармиана с гонцом.


                         Подойди, не бойся.

Плохую новость приносить опасно.

Благая весть хоть сотней языков

Пускай кричит; дурное же известье

Мы чувствуем без слов.


ГОНЕЦ

Свой долг я выполнял.


КЛЕОПАТРА

                                       Так он женился?

Тебя сильней я не возненавижу,

Коль снова скажешь: «да».


ГОНЕЦ

                                           Женился он.


КЛЕОПАТРА

Будь проклят ты! Все на своем стоишь?


ГОНЕЦ

Не смею лгать.


КЛЕОПАТРА

                         О, если б ты солгал! —

Пусть пол-Египта станет нильским дном,

Гнездилищем для гадов! – Убирайся! —

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежная классика (АСТ)

Похожие книги

Жизнь Иисуса
Жизнь Иисуса

Книга посвящена жизнеописанию Иисуса Христа. Нам известно имя автора — знаменитого французского писателя, академика, нобелевского лауреата Франсуа Мориака. Хотя сам он называет себя католическим писателем, и действительно, часто в своих романах, эссе и мемуарах рассматривает жизнь с религиозных позиций, образ Христа в книге написан нм с большим реализмом. Писатель строго следует евангельскому тексту, и вместе с тем Иисус у него — историческое лицо, и, снимая с его образа сусальное золото, Мориак смело обнажает острые углы современного христианского сознания. «Жизнь Иисуса» будет интересна советскому читателю, так как это первая (за 70 лет) книга такого рода. Русское издание книги посвящено памяти священника А. В. Меня. Издание осуществлено при участии кооператива «Глаголица»: часть прибыли от реализации тиража перечисляется в Общество «Культурное Возрождение» при Ассоциации Милосердия и культуры для Республиканской детской больницы в Москве.

Давид Фридрих Штраус , Франсуа Мориак , Франсуа Шарль Мориак , Эрнест Жозеф Ренан , Эрнест Ренан

История / Религиоведение / Европейская старинная литература / Прочая религиозная литература / Религия / Образование и наука
Брант «Корабль дураков»; Эразм «Похвала глупости» «Разговоры запросто»; «Письма темных людей»; Гуттен «Диалоги»
Брант «Корабль дураков»; Эразм «Похвала глупости» «Разговоры запросто»; «Письма темных людей»; Гуттен «Диалоги»

В тридцать третий том первой серии включено лучшее из того, что было создано немецкими и нидерландскими гуманистами XV и XVI веков. В обиход мировой культуры прочно вошли: сатирико-дидактическую поэма «Корабль дураков» Себастиана Бранта, сатирические произведения Эразма Роттердамского "Похвала глупости", "Разговоры запросто" и др., а так же "Диалоги Ульриха фон Гуттена.Поэты обличают и поучают. С высокой трибуны обозревая мир, стремясь ничего не упустить, развертывают они перед читателем обширную панораму людских недостатков. На поэтическом полотне выступают десятки фигур, олицетворяющих мирские пороки, достойные осуждения.Вступительная статья Б. Пуришева.Примечания Е. Маркович, Л. Пинского, С. Маркиша, М. Цетлина.Иллюстрации Ю. Красного.

Дезидерий Эразм Роттердамский , Себастиан Брант , Ульрих фон Гуттен

Европейская старинная литература