Будь даже ты красивей, чем Нарцисс, —
Ты для меня урод. Так он женился?
ГОНЕЦ
Царица, пощади.
КЛЕОПАТРА
Так он женился?
ГОНЕЦ
Не гневайся, что я тебя гневлю,
И не карай меня за послушанье.
С Октавией вступил Антоний в брак.
КЛЕОПАТРА
О! Весть принесший о таком злодействе
Сам разве не злодей? Прочь! Уходи!
Купец, мне римские твои обновки
Не по карману. Оставайся с ними
И разорись.
XАРМИАНА
Терпенье, госпожа!
КЛЕОПАТРА
Я Цезаря великого хулила,
Хваля Антония.
XАРМИАНА
Да, много раз.
КЛЕОПАТРА
И вот наказана. Пойдем отсюда.
Я падаю… Ирада! Хармиана!..
Прошло. – Алексас, расспроси гонца,
Все об Октавии узнай: и возраст,
И какова она лицом и нравом.
Не позабудь спросить про цвет волос.
Все, что услышишь, мне перескажи.
Навек рассталась с ним!.. Нет, не хочу!
То представляется он мне Горгоной,
То снова принимает облик Марса. —
Пускай Алексас спросит у гонца,
Какого она роста. – Хармиана,
Не говори, но пожалей без слов. —
Ведите же меня в опочивальню.
Сцена 6
ПОМПЕЙ
Теперь, заложниками обменявшись,
Поговорить мы можем перед битвой.
ЦЕЗАРЬ
И мы хотим начать с переговоров,
А потому заранее тебе
Послали письменные предложенья.
Они, быть может, убедят твой меч,
Который подняла на нас обида,
Вернуться в ножны и домой отправят
Цвет сицилийских юношей, чтоб им
Не сгинуть здесь напрасно.
ПОМПЕЙ
Я прошу,
Ответьте вы, наместники богов,
Вы, властелины мира, – неужели
Останется отец мой неотмщенным,
Когда в живых его друзья и сын?
В былые дни нашел ведь Юлий Цезарь,
Чья тень являлась Бруту при Филиппах,
Себе отмстителей – то были вы.
А почему решились бледный Кассий
И благороднейший из римлян, Брут,
И прочие ревнители свободы
Забрызгать алой кровью Капитолий?
Они хотели, чтоб не мог один
Стоять над всеми. Я с такой же целью
Собрал свой флот, и, вспенив грозным грузом
Сердитый океан, я накажу
Неблагодарный Рим за преступленье
Перед моим отцом.
ЦЕЗАРЬ
Не горячись.
АНТОНИЙ
Нас флотом не пугай. С тобой поспорим
И на море. Насколько же богаче
Мы силами на суше, знаешь сам.
ПОМПЕЙ
На суше-то богаче: ведь владеешь
Ты даже домом моего отца.
Но раз кукушки гнезд себе не вьют, —
Живи там до поры.
ЛЕПИД
Не к делу это.
На наши предложенья соизволь
Ответить нам.
ЦЕЗАРЬ
Сейчас об этом речь.
АНТОНИЙ
Просить тебя не станем. Трезво взвесь
Сам выгоды свои.
ЦЕЗАРЬ
И то, к чему
Придешь ты, слишком многого желая.
ПОМПЕЙ
Вы предлагаете мне во владенье
Сицилию с Сардинией. А я
Очистить должен море от пиратов
И Рим снабдить пшеницей. Вот условья,
Чтоб разойтись нам, не зазубрив лезвий
И не погнув щитов.
ЦЕЗАРЬ, АНТОНИЙ И ЛЕПИД
Да, это так.
ПОМПЕЙ
Так знайте же, что я сюда пришел
С согласием на ваши предложенья,
Но Марк Антоний рассердил меня. —
Хотя, сказав о собственной заслуге,
Ее уменьшу я, – узнай, что в дни,
Когда твой брат на Цезаря поднялся,
В Сицилии твоя укрылась мать
И там была радушно принята.
АНТОНИЙ
Об этом слышал я, Помпей. Безмерно
Тебе я благодарен.
ПОМПЕЙ
Дай же руку.
Не думал я, что встречусь здесь с тобой.
АНТОНИЙ
Восточные постели слишком мягки.
И если был я вынужден вернуться
Из-за тебя, то это мне на пользу.
ЦЕЗАРЬ
С тех пор, Помпей, как видел я тебя
В последний раз, ты сильно изменился.
ПОМПЕЙ
Не знаю, как мне злобная судьба
Лицо избороздила. Знаю только,
Что сердце ей мое не подчинить.
ЛЕПИД
Мы рады этой встрече.
ПОМПЕЙ
Рад и я. —
Итак, пришли к согласью мы. Теперь
Нам остается написать условья
И приложить печати.
ЦЕЗАРЬ
И немедля.
ПОМПЕЙ
Почтим друг друга пиром на прощанье.
Кому начать – пусть скажет жребий.
АНТОНИЙ
Мне!
ПОМПЕЙ
Нет, погоди, Антоний, бросим жребий.
Но первый будешь ты или последний,
Мы сможем должное отдать твоей
Изысканной египетской стряпне.
Я слышал – Юлий Цезарь разжирел
На тамошних хлебах.
АНТОНИЙ
Ты много слышал.
ПОМПЕЙ
Обидного я в мыслях не имел.
АНТОНИЙ
И слов обидных тоже не сказал.
ПОМПЕЙ
Так слышал я. Еще мне говорили,
Что будто приносил Аполлодор…
ЭНОБАРБ
Довольно, замолчи! Ну, приносил.
ПОМПЕЙ
Но что ж он приносил?
ЭНОБАРБ
В мешке с постелью
Принес он Цезарю одну царицу.
ПОМПЕЙ
А, я тебя узнал. Ну, как живешь?
ЭНОБАРБ
Отлично. Да и впредь не будет хуже,
Раз нам четыре пира предстоят.
ПОМПЕЙ
Дай, воин, руку мне. Не враг я твой.
Тебя в сраженьях видя, изумлялся
Я храбрости твоей.
ЭНОБАРБ
К тебе любви я не питал, однако
Хвалил не раз; но подвиги твои
Во много раз звучней моих похвал.
ПОМПЕЙ
А я тебя хвалю за прямоту. —
Прошу вас всех на борт моей галеры.
ЦЕЗАРЬ, АНТОНИЙ И ЛЕПИД
Мы за тобой последуем.
ПОМПЕЙ
Идем.
МEНАС
Твой отец, Помпей, никогда бы не заключил такого договора. (
ЭНОБАРБ
Кажется, в море.
МEНАС
Как видно, так.
ЭНОБАРБ
Ты прославился морскими подвигами.
МEНАС
А ты сухопутными.