- Эдвард Фэринтайн, - голос Повелительницы чар был тих и решителен, - чтобы ни случилось, я запрещаю тебе умирать. Иначе из самой далекой бездны я вытащу твою душу, исторгну ее обратно в мир живых и подвергну таким мукам, каких ты себе и представить не можешь.
Он склонился и поцеловал ее в лоб:
- Конечно, родная. Конечно. Я ни за что не умру, ведь у меня лучшая на свете жена.
- Подожди, - сказала Кэран, чуть отстраняясь, - прежде я залечу твою рану. Иначе ты будешь хромать, и какой тогда из тебя боец?
- Не стоит, - отмахнулся Эдвард. - Ты только попусту растратишь силу. Все равно я буду в седле.
- Стоит, - губы чародейки предательски дрожали, - мало ли что может случиться.
Фэринтайн нахмурился. Он знал, что его супруга крайне искусна в магии исцеления - может быть в большей степени, чем кто-либо еще из ныне живущих на земле. Ведь именно она некогда выходила его старшего брата после смертельной казалось бы раны, полученной им в битве у реки Твейн. Однако требовали подобные чары немалых усилий, и способны были истощить творящего их на много дней вперед.
- Если ты ослабнешь, - сказал он осторожно, - не сможешь себя защитить, если на Тимлейнский замок в мое отсутствие нападут.
- А если ты не будешь владеть ногой, то просто умрешь. Замолчи, Эдвард. Не мешай мне тебя спасать.
Кэран наклонилась вперед. Коснулась ладонями его ноги, сейчас наскоро перебинтованной. Фэринтайн поморщился, едва не отдернулся, чувствуя, как отдается это прикосновение стремительно нарастающей пульсирующей болью - однако сдержался. Кэран Кэйвен закрыла глаза, сжала руку со всей силы - и пальцы ее налились жаром, отчетливо ощутимым даже сквозь плотную ткань брюк. Эдвард почувствовал, как горит раненое колено, словно до него дотронулись факелом. Капли пота выступили на лбу чародейки, губы два раза беззвучно шевельнулись, казалось произнося некое имя - а затем боль сделалась нестерпимой, будто мышцы на ноге принялись резать ножом - и внезапно прошла.
Эдвард развернулся. Сделал шаг. Ни следа хромоты. Ни следа боли. Он снова был абсолютно здоров - здоров и готов к бою.
Кэран откинулась в кресле, тяжело дыша:
- Можете не благодарить, ваше величество, - сказала она.
- Герцог Айтверн, - при виде Артура лицо капитана Стивена Паттерса посветлело, - вот и вы. Составьте нам компанию за столом, будем рады.
- Составлю, - хмуро ответил юноша, садясь на бревно, - вот только стола никакого я здесь не вижу.
Паттерс широко осклабился:
- Так ведь и мы не видим. Но давайте представим, что он тут есть.
Артур взялся за нож, нарезал себе конской колбасы, положил на хлеб. В животе урчало - он ведь пропустил завтрак, а минуло с пробуждения уже часа три или четыре, вместивших в себя переговоры и бой. Айтверн принялся за пищу, временами поглядывая на товарищей. Офицеры Тарвела держались весело, налегали на обед, попутно оживленно переговаривались. По рукам ходили две фляжки с вином. Сидевшие в общем круге Клифф и Кэмерон тоже казались расслабленными. Заметив выражение лица Артура, Кэмерон, однако, встревожилась. Вдовствующая королева подалась вперед, не стесняясь посторонних тронула его за руку:
- Выглядишь так, будто только что повстречал дьявола. Что не так?
- Герцог Айтверн разговаривал с герцогом Тарвелом, я видел, - вставил Паттерс. - Еще в начале сражения между ними случилась перепалки, если помните. - Капитан внимательно посмотрел на Айтверна. - Я понимаю ваши чувства, сэр, - сказал он с несвойственным ему обычно дружелюбием. - Лорд Данкан непростой человек. Не любит, когда ему перечат и не любит, когда отступают от старых правил ведения боя. Однако ни я, ни мои солдаты не осуждаем вас. Вы сражались доблестно, и мы признаем вас своим командиром.
- Дело не в недовольстве Тарвела, - Артур отрезал себе еще кусок вяленого мяса, положил в рот, наскоро прожевал. - Я служил в Стеренхорде два года оруженосцем и видал вашего господина в настроении и похуже.
- В чем тогда? - нахмурилась Кэмерон.
Айтверн чуть замялся, прежде чем ответить. Положение их маленькой армии и без того было отчаянным. Уступая противнику в численности трехкратно, они могли рассчитывать пока что лишь на защиту возведенных людьми Данкана за лето укреплений. Однако защита это сойдет на нет, как только из столицы прибудет осадный парк - а случится это, согласно заверениям покойного Брэдли, возможно уже завтра. Все надежды осажденных возлагались на скорый подход союзного отряда - что позволило бы вырваться из окружения и попробовать занять в ближайших окрестностях столицы крепость более надежную, чем на скорую руку сколоченный деревянный форт. Теперь этой надежды не осталось.
Артур не знал, как лучше сообщить товарищам о новостях, а потому сказал прямо: