- Мальчишка зол. Не провоцируйте его, Клифф. Ему не впервой драться с королями, - Кэмерон чарующе улыбнулась.
- Не смог удержаться, простите, - гарландский король вздохнул. - Мне сказали вчера - когда ваш дядя уже решил брать под арест вашего сюзерена. Он сменил все караулы в замке, и некоторые караульные оказались болтливы - под влиянием хорошего эля. План был таков, что Ретвальда схватят лишь после вечернего совета, но видимо, приезд Фэринтайнов заставил заговорщиков спешить. Я выслал леди Гвенет с детьми из города, пока вы встречали Эдварда. И решил ждать.
- И ничего не делать.
- Это не моя война, герцог. Не мое королевство. И не мои враги.
- Однако, вы помогли мне покинуть замок. Почему?
Клифф помедлил. Побарабанил пальцами по оконному стеклу.
- Я планировал выдать дочку за Гайвена Ретвальда, и его свержение оказалось мне неудобным, - сказал он наконец. - Наш союз можно было бы направить против общих врагов на юге, а новый переворот грозит продолжением и без того затянувшейся в вашем государстве смуты. Пиппин Лумейский доставляет неприятностей вам не меньше, чем мне.
- Так заключите союз с Рейсвортом. Его сыну, Лейвису, невеста тоже нужна.
- Я не уверен, что лорду-констеблю Рейсворту нужен я. У меня есть основания полагать, что союз с Гарландом не входит в его планы. Мы виделись, в порядке деловой встречи, и не нашли общего языка. Я полагаю, он собирается продолжать политику изоляционизма, начатую вашим отцом, и не примет задуманных мной авантюр.
- Значит, это все же ваша война, любезный, - Артур широко улыбнулся. - И ваши враги. Хотя и не ваше королевство. - Айтверн подался вперед. - Помогите мне, лорд Рэдгар. Помогите вернуть Иберлен - а я приведу вам на помощь армию, и вместе через год мы будем пировать в цитаделях Аремиса. Дядя Роальд трус, вы правы. Он не двинется дальше границ Бритера. А я двинусь, и закончу то, что начал мой дед. Вместе с вами, мы разрубим Лумей на части и выйдем к южным морям.
- Обещания человека без армии и без вассалов. Без титула, и, - Клифф прищурился, - по мнению многих - без чести, если брехня про то, как вы убили Кардана и Гальса, правдива. Я могу довезти вас до города Эленгир, дать лошадь, вывести на тракт. Дальше следуйте, куда будет угодно.
- А можете принять мой союз, рискнуть и остаться в выигрыше.
- Могу, - король на секунду прикрыл глаза. - Если пойму, за каким бесом оно мне сдалось.
- Непременно поймете, - мысли возникали в голове Артура мгновенно и тут же облекались в слова. - Смотрите сами, ваше величество, как мы поступим. Мы прямо сейчас поедем в ставку герцога Тарвела, моего старого друга и товарища. Он не заинтересован в политике - но заинтересован в моем расположении. Тарвел даст мне свое войско, мы выступим против мятежников и разгромим их. Растопчем мятеж в зародыше, прямо здесь, в сердце страны, пока враги торжествуют победу и не готовы к нашему удару.
- Звучит интересно. Герцог Тарвел уже поставлен в известность, что отдаст вам свою армию? - голос короля Клиффа был вежлив настолько, что этой вежливостью можно было уколоть, словно стилетом.
Артур откинулся на спинку сиденья и зевнул. Он знал, что и Клифф, и Кэмерон, и молчаливо слушающий разговор Джайлс сейчас внимательно смотрят на него - и не мог позволить себе выказать и грана неуверенности. Артур в самом деле был сейчас человеком без армии, без вассалов и без чести - и чтобы вернуть все эти вещи и еще множество других, нельзя было демонстрировать даже тени сомнений. Люди идут лишь за тем, кто без колебаний готов их вести.
- Герцогу Тарвелу никуда не деться от меня, - сказал молодой Айтверн так невозмутимо, как только мог. - Вы же никуда не делись от меня, милостивый государь. Вот и он не денется. Я умею убеждать, у меня хорошие манеры, когда мне это надо, и я могу подобрать убедительные доводы. Тарвел послушает меня, а затем согласится. Он всегда соглашается - в прошлый раз тоже.
Владыка Гарланда с пол-минуты изучал герцога Западных Берегов - а затем рассмеялся.
- Вы авантюрист и наглец, Айтверн. Почти такой же, каким был ваш покойный родич - тот самый, которого вы убили три месяца назад в Тимлейнской крепости. По-хорошему, мне бы следовало высадить вас сейчас, вместе с вашим замечательным лейтенантом, на обочину, и идите куда хотите, благо до родового особняка вам отсюда недолго.
- Но вы не высадите. Вы тоже авантюрист, лорд Рэдгар. Я много знаю о вас. Знаю, как вы лезли в паданскую междоусобицу, знаю, как пошли в свой легендарный поход против столицы Эринланда. Вы любите рисковать, и вы рискнете. Я приглашаю вас на славную войну, - Артур на треть вытащил меч из ножен, - которую мы начнем здесь, а закончим в сотнях миль отсюда героями, которых славит весь континент. Можете согласиться, а можете поехать домой и сожалеть об упущенном шансе. Но вы не поедете домой. Не сейчас.