Здравый смысл подсказывал ей, что так следует поступать и дальше.
Больше она не допустит ничего подобного — ни распития бренди в библиотеке, ни поцелуев тайком.
Утром Онория боялась спуститься вниз. Сидя в своей комнате и не имея возможности видеть Джека, она с легкостью представляла, как поступит с ним. На самом же деле, она не была настолько в себе уверена.
Ведь стоит ей взглянуть на него, и щеки запылают при воспоминании о том, как легкомысленно она вела себя прошлой ночью.
Онория с облегчением вздохнула, не обнаружив его в гостиной, когда наконец решилась спуститься. Завтракая второпях, она обдумывала планы на предстоящий день. Во-первых, ей нужно подальше держаться от Джека. Может быть, тетушка София составит ей компанию, и они прокатятся в карете?
Закончив завтрак, Онория побежала наверх разыскать тетушку. Она увидела леди Хэмптон в коридоре. София повисла на руке Джека и восторженно о чем-то щебетала.
Глаза Джека радостно вспыхнули, когда он заметил девушку, и Онория почувствовала, как к щекам приливает краска.
— О! Вот вы где! Поздно встали сегодня? — он похлопал леди Хэмптон по руке. — Ваша тетушка утверждает, что вы ранняя птичка.
Онория судорожно сглотнула. Ей надо научиться вести себя непринужденно в его присутствии; после вчерашней ночи это давалось с трудом. Нужно поговорить с ним, пусть знает, что его едкие ухмылочки и замечания не действуют на нее.
Она повернулась к Софии.
— Можно мне украсть Джека на минутку, тетя? Нам нужно обсудить кое-какие дела.
София подмигнула ей, толкнув его в бок.
— Поговорите о дате вашей свадьбы! Онория увлекла Джека в библиотеку. Закрыв за собой дверь, она обернулась, собираясь начать разговор. Но прежде, чем она успела открыть рот, он схватил ее в объятия и страстно поцеловал.
После некоторого замешательства Онория почувствовала, как растворяется в его поцелуе, пылко отвечая на него, а ее решимость куда-то улетучивается. Но сообразив, что происходит, она сделала попытку оттолкнуть его.
— Прекратите!
— А разве вы не за этим меня позвали?
— Нет! — Онория отшатнулась и схватилась за край стола. — Я хотела поговорить с вами о прошлой ночи. О… о нас.
Он присел на край стола, скрестив на груди руки. '
— Да?
— Вы доставляете мне неудобство.
— Я? Или вы сами? Ведь вы не знаете, чего! хотите. Зачем вы препятствуете своим чувствам?
— Единственное, чего я хочу — мое ожерелье, — сказала она с твердостью, которой сама не ощущала.
Джек понимающе улыбнулся, и у нее опять побежали по спине мурашки.
— Вы путаете меня, — призналась она.
— Я такой страшный? — он коснулся ладонью ее щеки. — Вы правы. Остерегайтесь меня, Норри.
Я очень плохой человек.
Джек склонился к ней, и она ощутила его жаркое дыхание у своего уха.
— Но есть вещи, в которых я очень и очень хорош, — прошептал он, касаясь губами ее шеи. — Я лишь хочу показать вам, каким хорошим я могу быть.
В полном смятении чувств Онория выбежала в коридор.
ГЛАВА 12
В коридоре Онория чуть не сшибла с ног Эдмонда. Он схватил ее за руку. — Что-нибудь случилось? Онория отрицательно помотала головой.
— Пойдем со мной, на минутку, — он взял ее под локоть и повел в гостиную, где в столь ранний час никого не было. — Вы не нашли еще ожерелье?
Она припомнила, что Джек не советовал ей рассказывать об их находке.
— Мы ничего не нашли вчера.
— Я по-прежнему считаю, что ты слишком доверяешь этому парню, ты ведь едва знаешь его.
— Я могу на него положиться.
— За ним нужен глаз да глаз. Кто знает, не сбежит ли он с ожерельем, обнаружив его в твое отсутствие.
— Джек не сделает этого.
— Послушай, Норри, — в его голосе послышался упрек, — кому-кому, а тебе не следует доверять никому. Запомни, как обошелся с тобой родной дядя.
— Я не ребенок, Эдмонд. Я могу разобраться сама, кому стоит доверять, а кому нет. Я также уверена в Джеке, как и в тебе.
— Надеюсь, он не обманет твоего доверия. — Я в этом не сомневаюсь.
— Могу я чем-нибудь помочь? Не хочешь ли, чтобы я еще раз выманил сэра Ричарда из дома?
Онория покачала головой.
— Я начинаю подозревать, что ожерелье еще не привезли. Наверно, придется подождать, пока приедет принц.
— Ты же знаешь, я сделаю все, что в моих силах. Я так же, как и ты, мечтаю исправить это недоразумение.
Онория чмокнула его в щеку.
— Я так рада, что ты здесь, со мной. Я уверена, что мы его найдем.
После того, как Эдмонд ушел, Онория призадумалась над тем, что он ей сказал. Может, действительно не стоило доверять Джеку? Может, этот легкомысленный флирт заглушил голос разума? Но гот, кто поведал ей о Джеке Дерри, убедил ее, что ему можно доверять. Джек не обманет ее с ожерельем. Он может обмануть ее в другом.
Онория хотела обеспечить себе безопасность, а он насмехался над ней. Она думала о будущем, Джек же не заглядывал дальше завтрашнего дня. Она мечтала найти мужчину, который нежно любил и заботился бы о ней, а Джек лишь желал ее как женщину.
Но он занимал все ее мысли, его горячие поцелуи, его нежные улыбки не выходили у нее из головы. Противостоять ему Онории становилось все труднее с каждым днем.