Читаем Королева лунного света полностью

Обогнув бассейн, он повел ее вниз, к пляжу. Когда они оказались в конце дорожки, он внезапно остановился и сел на корточки. Прежде чем Кларисса успела понять, что происходит, он взял ее руки и положил себе на плечи. Неожиданно он приподнял ее правую ногу и начал расстегивать ремешок ее босоножки на высоком каблуке. Мгновение спустя она почувствовала прикосновение его пальцев к своей подошве. С ее губ сорвался возглас удивления. Ферруччио поднял голову. Его губы были слегка приоткрыты.

Неужели он собирался?... Она не могла ему позволить... Или могла?

Кларисса пошатнулась, и ему пришлось отпустить ее ступню, чтобы она восстановила равновесие. Затем он так же ловко избавил ее от второй босоножки, разулся сам и повел ее дальше.

Сделав пару неловких шагов, она остановилась.

Песок под ногами был теплым, подвижным, шершавым и в то же время мягким.

Ферруччио повернулся и взволнованно посмотрел на нее:

— Вы на что-то наступили? Вам больно?

Не дожидаясь ответа, он снова присел и осмотрел обе ее подошвы. От прикосновений его красивых длинных пальцев к коже по телу пробежала дрожь желания.

Она собиралась сказать, что с ней все в порядке, но в следующее мгновение он поднялся и подхватил ее на руки.

От потрясения она обмякла, как тряпичная кукла.

До сегодняшнего дня он ни разу к ней не прикасался. Она даже не позволяла ему пожать ей руку, зная, как опасен может быть любой физический контакт с этим мужчиной. И была права. Его тепло, его сила, его запах — все это было слишком.

— Опустите меня. Я в порядке, — пробормотала она.

Ферруччио нахмурился.

— Тогда почему вы так внезапно остановились? Почему выглядите такой взволнованной?

— Это просто удивление. Я никогда раньше не наступала на что-либо подобное.

Его глаза сузились.

— Никогда не чувствовали песок под ногами?

Кларисса покачала головой.

— Я... нет.

— Вы прожили большую часть жизни на острове в Средиземном море, известном своими великолепными пляжами. Неужели вы никогда не бегали босиком по пляжу? Не плавали в море?

— Я... э-э... нет.

— Как такое возможно? Для большинства людей из приморских стран море является неотъемлемой частью жизни.

Ее чувство неловкости усилилось. Ей хотелось как можно скорее положить конец этому разговору.

— Я не «большинство людей».

— Потому что вы из королевской семьи? Это не имеет смысла. Дуранте и Паоло рассказывали мне, что в детстве много купались в море и загорали. К тому же здесь, на Кастальдини, нет такого повышенного внимания к королевским особам, как в других странах. В любом случае ваш отец мог бы оборудовать для вас частный пляж.

— Я... я легко обгораю на солнце. Большую часть детства я провела во дворце. Даже сейчас я почти все время нахожусь взаперти.

Он окинул взглядом открытые участки ее кожи.

— Я еще никогда не видел такой нежной кожи. — Его глаза потемнели. — И не касался. — Он крепче прижал ее к себе. — Но кожа вашего типа не склонна к солнечным ожогам. Думаю, у вас был бы красивый загар.

Его комплимент доставил ей удовольствие.

— Кажется, я сильно обгорела в раннем детстве. После этого заботливая мать держала меня дома.

Ферруччио с недоверием посмотрел на нее.

— И вы не сопротивлялись? Неужели вам не хотелось познать все те удовольствия, которые предлагает море? Это не похоже на Клариссу Д'Агостино, которую я знаю.

— Э-э... у вас слишком радужные представления о жизни принцессы.

— Думаете, я не могу понять, какие ограничения подразумевает столь высокий статус?

Кларисса мысленно приготовилась к разочарованию, которое должны были вызвать его следующие слова. Мужчины часто говорили, что понимают ее, пытались утешить несчастную принцессу.

Но Ферруччио ее не разочаровал.

— Нет. Я могу себе представить лишь некоторые из них. Но я никогда не думал, что плавание в море входит в их число. Должно быть, я ошибался. В любом случае только вы можете говорить о своем опыте.

На глаза Клариссы навернулись слезы. Он действительно ее понял. Она даже подумать не могла, что будет испытывать благодарность к этому человеку.

Закусив нижнюю губу, она кивнула.

— Какова бы ни была причина, я никогда не испытывала любви к морю.

— Вы очарованы им сейчас.

Ферруччио смотрел на нее так, словно видел насквозь. Она отвела взгляд.

Он был прав. Она никогда прежде не испытывала такого восторга, глядя на то, что было у нее перед глазами с самого рождения. Она чувствовала себя так, будто прозрела и осознала, каких удовольствий была лишена все эти годы. И все благодаря Ферруччио. Они были так близко друг к другу, что она чувствовала биение его сердца под своей ладонью. Оно билось так ровно, будто он не нес ее полмили...

Господи, она все еще была у него на руках.

Ошеломленная этим открытием, Кларисса начала вырываться. В этот момент он неожиданно остановился и прошептал:

— Смотрите.

Перейти на страницу:

Все книги серии Королевство Кастальдиния

Похожие книги

Дым без огня
Дым без огня

Иногда неприятное происшествие может обернуться самой крупной удачей в жизни. По крайней мере, именно это случилось со мной. В первый же день после моего приезда в столицу меня обокрали. Погоня за воришкой привела меня к подворотне весьма зловещего вида. И пройти бы мне мимо, но, как назло, я увидела ноги. Обычные мужские ноги, обладателю которых явно требовалась моя помощь. Кто же знал, что спасенный окажется знатным лордом, которого, как выяснилось, ненавидит все его окружение. Видимо, есть за что. Правда, он предложил мне непыльную на первый взгляд работенку. Всего-то требуется — пару дней поиграть роль его невесты. Как сердцем чувствовала, что надо отказаться. Но блеск золота одурманил мне разум.Ох, что тут началось!..

Анатолий Георгиевич Алексин , Елена Михайловна Малиновская , Нора Лаймфорд

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези / Проза для детей / Короткие любовные романы