— Мои врачи! О, это великие ученые! — сказал Карл, расхохотавшись. — Для меня высшее удовольствие слушать их рассуждения о моей болезни. Кормилица, дай мне попить.
Кормилица принесла в чаше обычное его питье.
— Что же они дают вам принимать, сын мой?
— Мадам, ну кто же знает их кухню? — ответил Карл и с жадностью выпил принесенное питье.
— Самое лучшее для моего брата, — сказал герцог Алансонский, — было бы встать и выйти на солнце; брат так любит охоту, что она подействует на него очень хорошо.
— Да, — подтвердил Карл с усмешкой, значение которой осталось непонятным герцогу, — только в последний раз она подействовала на меня очень плохо.
Карл произнес эту фразу таким тоном, что разговор, в котором не принимали участие другие, на этом оборвался. Карл кивнул головой; придворные поняли, что прием окончен, и один за другим вышли. Герцог Алансонский хотел было подойти к брату, но какое-то неосознанное чувство его остановило. Он только поклонился и тоже вышел.
Маргарита бросилась к королю, схватила его костлявую руку, сжала ее в своих руках, поцеловала и ушла.
— Милая Марго! — прошептал Карл.
Екатерина осталась сидеть у изголовья. Оказавшись с ней вдвоем, Карл отодвинулся к противоположной стороне кровати под влиянием того же чувства, какое заставляет вас невольно отступить перед змеей. После признаний Рене, а еще больше, пожалуй, благодаря размышлению в тишине и одиночестве у Карла не осталось даже такого успокоительного средства, как сомнение.
— Вы остаетесь, мадам? — спросил он.
— Да, сын мой, — ответила Екатерина, — мне надо поговорить с вами о важных вещах.
— Говорите, мадам, — сказал Карл, отодвигаясь еще дальше.
— Сир, вы сейчас говорили, что ваши врачи — великие ученые…
— Я это подтверждаю, мадам.
— Какую пользу принесли они с начала вашей болезни?
— По правде говоря, никакой… но если бы вы слышали, что они говорили… Честное слово, мадам, стоит заболеть, чтобы послушать их ученые рассуждения.
— Так разрешите, сын мой, сказать вам одну вещь.
— Ну, конечно! Говорите, матушка.
— Я сильно подозреваю, что ваши великие ученые ровно ничего не понимают в вашей болезни.
— В самом деле, мадам?
— Да, они видят только следствие, а не причину.
— Возможно, мадам.
— Таким образом, они лечат симптомы, а не самую болезнь.
— Клянусь душой, матушка, — ответил изумленный Карл, — по-моему, вы правы!
— И вот, поскольку ваша длительная болезнь претит и моим материнским чувствам, и благу государства, а кроме того, принимая во внимание, что болезнь может вредно отразиться на вашем моральном состоянии, я собрала самых крупных ученых.
— В медицине, мадам?
— Нет, в науке более глубокой, — в науке, которая дает возможность познавать не только тело, но и душу.
— Прекрасная наука, мадам, — сказал Карл, — как жаль, что этому не обучают королей! И что же? Ваши изыскания привели к какому-нибудь результату?
— Да.
— К какому же?
— К тому, какого я и ожидала. Теперь я принесла вам средство, которое наверное исцелит и ваше тело, и ваш дух.
Карл вздрогнул; ему пришло в голову: не находит ли мать, что он умирает слишком долго, и потому решила сознательно закончить начатое неумышленно злодейство.
— А на что оно действует? — спросил Карл, приподнимаясь на локте и глядя на Екатерину.
— На самую причину болезни, — ответила она.
— А в чем причина болезни?
— Выслушайте меня, сын мой, — сказала Екатерина. — Вы когда-нибудь слышали о том, что бывают тайные враги, которые убивают на расстоянии жертву своей мести?
— Железом или ядом? — спросил Карл, ни на секунду не спуская глаз с бесстрастного лица Екатерины.
— Нет, другими средствами, но не менее надежными и не менее страшными.
— Расскажите.
— Верите вы, сын мой, в действие кабалистики и магии? — спросила флорентийка.
— Очень, — ответил Карл.
— Так вот — оттуда ваша болезнь и ваши страдания, — радостно заговорила Екатерина. — Враг вашего величества, не смея покуситься на вас открыто, замыслил погубить вас тайно. Против особы вашего величества он замыслил заговор, страшный в особенности тем, что у него не было сообщников, и потому таинственные нити заговора оставались до сих пор неуловимы.
— Нет, нет! — ответил Карл, возмущенный таким лицемерием Екатерины.
— А вы поищите получше, сын мой, — сказала Екатерина, — вспомните некоторые попытки к бегству, которое должно было обеспечить безнаказанность убийце.
— Убийце?! — воскликнул Карл. — Вы говорите — убийце?! Стало быть, по-вашему, меня пытались убить?
Екатерина притворно закатила глаза, блестевшие кошачьим блеском, под верхние морщинистые веки.
— Да, мой сын; вы можете, конечно, сомневаться, но я-то знаю наверное.
— Я никогда не сомневаюсь в том, что говорите вы, — язвительно сказал король. — Очень любопытно знать, каким же способом хотели меня убить?
— Если бы заговорщик, которого я назову… Да в глубине души вы, ваше величество, и сами его себе уже назвали… Если бы он, выставив свои батареи и уверенный в успехе, успел бежать, может быть, никто и никогда не узнал бы причину болезни вашего величества; но, к счастью, сир, вас оберегал ваш брат.
— Какой брат? — спросил Карл.
— Ваш брат Франсуа.