Читаем Королева Наташка полностью

— Некоторые спрашивали, — мрачно начал он вступительное слово, — какая может быть польза от знания чужого будущего? — видимо, вопрос уже вставал вчера и вызвал споры, — Некоторые упорно думают, что обрести заново государство Израиль можно, только почитая Тору и строго соблюдая заветы предков, — пока иезуит переводил сказанное, он лично настроил маленький проекционный аппарат. Попросил убрать свет.

— А вот вам хрен, дорогие товарищи жиды! — словно выплюнул, интересно, сумеет ли Моринелли смягчить переводом тон? — Никаких чудес, в ближайшую тысячу лет, не ждите. Видели гавриков? — посреди полутьмы, жест в нашу с Фрицем сторону показался ему недостаточным. По глазам резанул луч проектора, — Смотрите! — проектор высветил толпящихся в проходе ребят, свободных от дежурства, — Запомните, чтобы отвоевать свою землю обратно, евреям в нашем ХХ веке, пришлось стать такими, как они. Можете убедиться!

Проектор вернулся на стол. Застрекотал механизм. На белом участке стены, обычно служащем экраном, возникла группа парней и девушек в защитной форме. А из динамика, на знакомый мотив «Прощания славянки», грянула ни разу не слышанная мною песня. Идиш? Черта с два — похоже, это иврит! Священный язык древних текстов. М-м-да… Дядя Лева умеет удивить. Как бы гостей футурошок не хватил… Таких евреев тут ещё не видели.

Песня ЦАХАЛ 40-х годов ХХ века «Меж границ», «בין גבולות» (активная ссылка на видеоклип 2000-х годов, доступна для просмотра).

Меж границ и гор, без дороги,Посреди беззвёздных ночейКараваны братьев безостановочноНа Родину мы провожаемДетям и младенцамОткроем тут вратаДля слабого и для старогоМы здесь — защитная стена.Если ворота закрыты, и никто их не открывает,Врата мы разрушим, разобьём.Любую защищённую стену проломим,Каждую щель расширим и пройдём.Детям и младенцамОткроем тут вратаДля слабого и для старогоМы здесь — защитная стена.Караван, не плачь, не грустиОбопрись о мою руку, старый дедушкаК тем, кто закрыл эти ворота,Придёт день мести и расплатыДетям и младенцамОткроем тут вратаДля слабого и для старогоМы здесь — защитная стена.

слова Хаима Хафара (иврит).

(обрывок ленты от радиотелетайпа)

Сюрприз удался… Дар речи утратили все, включая отца Моринелли. Кучка зевак в проходе подавлено притихла. Там не проход, собственно, а перегороженное бортиком до пояса арочное перекрытие. По примеру некоторых удачливых политиков с Земли-1 Фриц решил, что людям иногда полезно лично понаблюдать за работой руководства. И придумал, выгородить в углу этот закуток для посетителей. Обычно он пустует — народ на работах. Но, сегодня выдался особый день. Даже девчат-пилотов, с транзитного борта, сюда занесло… Во, как интересно мы живем. Прямо цирк. Ай! Только фотографировать, со вспышкой, в темноте не надо! Человек на снимке, от неожиданности, выходит похожим на идиота… Или, так специально задумано? С наших станется… Подловить — и на стенд.

— Показываю ещё раз, — дядя Лева скупыми движениями профессионального киномеханика переставляет в полутьме бобины с пленкой, — Прошу тишины! Слушайте, — как на занятиях. «Повторенье — мать ученья» Интересно, что коробит наших пражских гостей сильнее — видеоряд на экране, богохульная (если смотреть в корень) песенка или сам докладчик?

Здесь никто не пользуется ивритом в быту. Центрально и восточноевропейские евреи говорят на идише, некоторые евреи сефарды — на ладино, а большинство евреев — на языке страны своего проживания. Конечно, еврейские молитвы произносят на иврите, но никто не говорит на иврите за пределами синагоги. Тем более — не поет на нем песни. Случается, что грамотный еврей, попадая далекую страну и не зная языка местных евреев, может кое-как объясниться на иврите. Вот и все. Он — вроде латыни и подобных ей языков. Тысячи лет назад широко распространенный, как разговорный — умер. Случаи, чтобы «мертвый язык» воскрес, науке не известны. Даже Возрождение не смогло заново вернуть к жизни древнюю римскую латынь. А тут… Блин! В иврите Земли-1, как нам рассказывали на сравнительном языковедении, не было даже слова «солдат», лишь архаическое выражение иш-цава («человек из войска»). Пришлось образовать слово «хаяль» и даже снабдить его женским родом («хаелет»), что стало популярным термином, когда в израильскую армию стали призывать женщин. Молодые девчонки, в защитных рубашках с коротким рукавом, поющие в кадре, выглядят стильно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Россия от полюса до полюса

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже