Читаем Королева пламени полностью

— Я знаю. Но сцена убийства брата вряд ли сотрется из моей памяти.

— Если вы хотите наказать его, предложенный мной способ подойдет как нельзя лучше.

Она посмотрела ему в глаза. В тусклом свете ее лицо казалось чеканной маской.

— Милорд, я хочу лишь одного: безопасного будущего для этого Королевства. Я пошлю вашего брата за море, чтобы он стал провозвестником моего пришествия, но не просите меня простить его. Умение прощать подобное уже не в моей власти.


«Если бы Янус смог исполнить свой замысел, мы были бы женаты», — подумал Ваэлин.

Он пожелал остальным спокойной ночи и поднялся на вершину башни. Изо рта шел пар. Ваэлин плотней завернулся в плащ, присмотрелся к зловещей тьме за перевалом.

«Интересно, были бы наши дети убийственно сильными? Или прекрасными? Или всё сразу, как сама королева?»

Чуть изменился посвист ветра, прилетел легкий запах: дым костра, пот.

— Я знаю, что ты здесь, — не оборачиваясь, сказал Ваэлин.

Лоркан сухо рассмеялся, подошел ближе. Копна буйных волос свисала на бледное как иней лицо.

— К милорду вернулась песнь?

— Есть чувства и помимо зрения, — заметил Ваэлин, понаблюдал за тем, как Лоркан переминается с ноги на ногу, и добавил: — Как мне кажется, ты пришел с просьбой.

Лоркан потер ладони, потупился и заговорил с нарочитой веселостью:

— Милорд, сдается мне, я уже с избытком поработал на наше великое дело. Я горжусь тем, что совершил ради него, и, думаю, вы согласитесь со мной. Я сделал много. Но, кажется, мне настало время попытать счастья в местах потеплее.

— Вы хотите, чтобы я отпустил вас.

— Да, милорд, — склонив голову, с легкой улыбкой подтвердил Лоркан.

— Хорошо. Учитывая природу вашего Дара, я в любом случае едва ли мог бы задержать вас.

— Милорд, я очень благодарен вам, — сказал Лоркан, но не ушел. Он по-прежнему стоял, переминаясь с ноги на ногу.

— Что еще? — устало вздохнув, осведомился Ваэлин.

— Милорд, Кара.

— Она тоже хочет, чтобы ей позволили уйти?

— Нет, она тверда в своей решимости следовать за вами. Но если вы ей прикажете…

— Нет, — отвернувшись, отрезал Ваэлин.

— Она еще почти ребенок, — угрюмо заметил Лоркан.

— Почти ребенок — но с добрым мудрым сердцем и великим Даром. Она очень ценна для меня, и я горжусь, что она решила остаться со мной. Вы можете взять лошадь, оружие и всю свою военную добычу, но, пожалуйста, уходите до рассвета, — сказал Ваэлин и пошел к лестнице.

— Я не могу! Вы же знаете, я не могу уйти без нее! — закричал Лоркан, и эхо подхватило его голос, понесло над перевалом.

Ваэлин посмотрел на молодого Одаренного, глядевшего дерзко и вызывающе, но сжавшегося от страха и злости и, без сомнения, готового в любой момент исчезнуть.

— Я знаю, что жизнь иногда оставляет людям только выбирать из скверного и худшего, — сказал Ваэлин. — Если вас не будет здесь утром, я постараюсь объяснить это Каре.


Когда на следующий день отряд отошел на пять миль от перевала, Кираль внезапно дернула поводья, остановила пони и внимательно посмотрела на запад.

— У нас беда? — спросил Ваэлин.

— Что-то… нет, кто-то новый, — хмуро и растерянно ответила лоначка.

— Песнь?

— Нет, там не певец, и моя песнь ни о чем не предупреждает — но он зовет меня.

— Откуда?

— Из разрушенного города, — запинаясь, выговорила Кираль.

В ее голосе отчетливо слышался страх. Ваэлин впервые увидел ее испуганной. Он кивнул и подозвал Орвена:

— Милорд, мне нужны пятеро. Разбейте лагерь в долине впереди и ожидайте нашего возвращения.

Затем Ваэлин крикнул Одаренному, уныло трусящему посреди колонны:

— Мастер Лоркан! Пожалуйста, присоединяйтесь к нам!

До руин было два дня ходу. Кираль хорошо знала горы, потому добрались быстро и без помех.

Развалины остались в точности такими, какими Ваэлин помнил их, но теперь он не ощущал гнетущей тревоги, мучившей и не дававшей покоя в прошлый раз, — в отличие от лоначки и Лоркана.

— О Вера, тут еще хуже, чем в лесу, — выдохнул обмякший, побледневший Лоркан.

— Я раньше никогда не подходила так близко, — пробормотала растерянная Кираль. — Это место — не для живых.

Ваэлин ободряюще улыбнулся юноше и кивком указал на руины.

— Мастер Лоркан?

Немного поколебавшись, тот слез с коня, глубоко вдохнул и решительно направился к городу. Через несколько шагов Одаренный будто растворился в воздухе. Гвардейцы дружно охнули.

— Тот, кто ждет нас, сможет его увидеть, — сказала Кираль.

— Я знаю, — отозвался Ваэлин.

— Тогда зачем его посылать?

— Что за жизнь без веселья?

Долго ждать не пришлось. Тишину руин разорвал пронзительный визг, перепуганное эхо заметалось среди камней. Кираль схватилась за лук, гвардейцы обнажили мечи и выстроились в ожидании врага. Ошалевший от ужаса Лоркан появился на краю города и стремглав помчался к своим. Вскоре появилась и причина ужаса, большая, бурая, оскалившая пасть и злобно ревущая.

— Не знал, что они вырастают настолько громадными, — прокомментировал Ваэлин.

На четвереньках медведь был футов пяти в холке — а значит, полных десять футов на задних лапах. Казалось, он ковылял с трудом — но благодаря длине лап бежал очень быстро.

— Ради Веры, прикончите его! — заорал мчащийся со всех ног Лоркан.

Перейти на страницу:

Похожие книги