— Как я могла? Мне велели держать это в тайне. Об этом знают только моя мать и няня. Они устроили, чтобы я уехала в Шлоссбург и родила там ребенка. Я назвала его Иоганном в честь отца. Его забрали у меня и отдали в семью кузнеца, который изготавливает мечи в Золингене. — Анна заплакала. — Я видела его всего один раз. Это такой милый ребенок, и счастливый, я надеюсь, но я хочу для него большего. И скучаю по нему, я тоскую по нему…
Отто потянулся к ней, и вдруг они крепко обнялись; оба беспомощно всхлипывали и целовались, жадно, отчаянно, чувствуя вкус соли на губах друг друга.
— Да простит меня Бог, я не представлял, — сказал ей на ухо Отто. — Я был юн и глуп, бездумно получил удовольствие. Как печалит меня, что я причинил вам столько стыда и горя.
— Но вы подарили мне и радость тоже, — тихо ответила Анна, снова уступая ему свои губы. — А теперь это…
— Я мечтал об этом, — прошептал он, и она теснее прильнула к нему.
— Много лет я хотела сказать вам, — через некоторое время произнесла Анна, — но мне не позволяли. Слишком многое можно было потерять.
— И для меня это тоже верно! У меня была Ханна. Но теперь нет. — Отто откинулся назад и взял ее за руки. — Анна, я необычайно рад и горд, что у меня есть сын, тем более что он и ваш сын тоже. Сам я бастард, но отец всегда относился ко мне как к законному сыну, и мачеха тоже была добра ко мне. Я хочу того же для Иоганна.
От его слов Анна снова залилась слезами. Она на такое даже не рассчитывала.
— Я поеду в Золинген, — заявил Отто. — Меня там никто не знает. Под предлогом покупки меча я попытаюсь подружиться с семьей кузнеца и увидеться с мальчиком, чтобы убедиться, что он счастлив и о нем хорошо заботятся. Потом… Я не знаю, что я буду делать дальше, но если тут можно помочь деньгами, то я не беден. Отец щедр ко мне.
— Главное, счастлив ли он, — сказала Анна, отнимая у Отто свои руки, чтобы достать платок. — Я хочу того, что лучше для Иоганна. И все же не могу удержаться от мысли, что для него возможно более многообещающее будущее. Но как обеспечить его и станет ли он от этого счастливее, я не могу сказать.
Отто задумался. Анну пробила дрожь.
— Пойдемте. Похоже, нам обоим нужно выпить. В столовой, наверное, осталось немного вина.
И правда. Убрав со стола, слуги оставили на нем накрытый салфеткой кувшин. Анна наполнила два больших кубка. Отто с Анной с жадностью выпили вино, а потом Отто снова притянул ее в свои объятия, и на этот раз не было ни неловкости, ни заблуждений, только две мятущиеся души, ищущие утешения одна в другой.
Когда Анна пришла в себя, она лежала на турецком ковре перед погасшим очагом, рука Отто была у нее на груди. Он прижимался к ней всем телом, вглядывался ей в глаза.
Она вспомнила, что обещала девушкам скоро вернуться. О Боже, сколько сейчас времени?
Анна неохотно сняла с себя руку Отто и села.
— Анна?
— Я должна идти к себе. Мои девушки, наверное, недоумевают, куда я подевалась.
— Не хочу, чтобы вы уходили.
— Мне нужно.
Он сел рядом и нежно поцеловал ее:
— Спасибо вам. Я давно мечтал, что однажды, когда наши проблемы разрешатся, мы сможем снова быть вместе. Но такого не ожидал. Анна, вы очень много значите для меня.
— Как и вы для меня, Отто. Я и благодарна вам за то… — Голос ее затих, она почувствовала, что краснеет.
Он удержался и не получил своего удовольствия сполна, чтобы уберечь ее от последствий, и все же доставил ей удовольствие, которого она так жаждала все эти годы. И ощущения были лучше, намного лучше, чем те, что Анна помнила.
— Есть много больше путей, чем просто быть любовниками. — Отто улыбнулся и снова поцеловал ее.
Анна встала, оправила юбки и взяла со стола капор.
— Ваше кольцо до сих пор у меня, — сказала она ему.
— Вы хранили его все эти годы? — Отто был поражен.
— Я не могла забыть отца своего ребенка и человека, который научил меня любить, — прошептала Анна.
— Вы будете носить его теперь?
— Да, Отто, буду. — Она улыбнулась ему.
— Я увижу вас снова? — спросил он. — Можем мы…
— Да, — сказала Анна, и он обнял ее напоследок.
— Мы сделаем то, что пойдет на благо нашему сыну, — заверил ее Отто. — В субботу я отправлюсь в Золинген.
Глава 20
Анна в упор смотрела на доктора Харста:
— Уверяю вас, я не жду ребенка! Откуда взялись эти слухи?
— По правде говоря, мадам, я не знаю, но двор бурлит ими. И люди считают, что отец — король.
— Что? Это возмутительно!
— Они придают большое значение его визиту сюда в августе. Некоторые утверждают, что вы оставались с ним наедине.
— Оставалась по желанию его величества. Кто я, чтобы перечить ему? Мы беседовали и играли в карты. Он говорил, как сильно любит королеву. Что я еще могу сказать?
— Мадам, говорят, король тревожится, потому что королева до сих пор не понесла, и — простите меня — утверждают, что вы страдали тошнотой, свойственной женщинам в положении. — Тон Харста был таким напряженным, что Анна подивилась: неужели он и правда верит этим слухам?