Читаем Королева Виктория. Охотница на демонов полностью

— Полагаю, — сказал Квимби, пытаясь взять уверенный тон, — на этом встреча закончена, так что мы вас покидаем. Почему эту вашу информацию нельзя было вывесить за стеклом в объявлениях «Плау», мне непонятно.

— Потому что на этом встреча не закончена, — заявил второй голос, Хэйр, — у нас следующие требования…

Господи, Иисусе. Ибо Квимби уже точно знал, что за этим последует. Его шантажируют! Снова.

— …несмотря на то что мы хотим прекратить поставку трупов для вас и вашего… хм… человека…

Что-то было такое… в этой заминке со словом «человек». О Боже. Означает ли это…?

— …требуется продолжать выплачивать нам деньги, чтобы мы невзначай не перепутали однажды вечером дорогу из кабака к себе домой и не ввалились ненароком в какой-нибудь полицейский участок, где у нас развяжутся языки и мы поведаем о некоторых жестоких происшествиях на одной из пембриджских вилл в Ноттингхилле, в доме высокоуважаемого лорда Квимби.

— И вас привлекут как соучастников, — усмехнулся Квимби.

— Милорд, не понимайте нас так буквально, — издевался Берк, — осмелюсь доложить, мы разработали план поумнее — и не столь уж грозящий нам обвинением, так что — время покажет. Однако к делу: либо вы платите, либо вам скоро придется открывать дверь людям сэра Роберта Пиля, которые явятся к вам с вопросами. Я верно все говорю, мистер Хэйр?

— Верно-достоверно, мистер Берк.

Квимби отставил свой горящий факел на вытянутую руку в надежде, что никто из противников не увидит, что он наклонился к Перкинсу и шепнул ему сквозь зубы: «Ты видишь кого-нибудь из них?»

— Нет, сэр.

— Как только сможешь рассмотреть, тут же хватай.

— Вам лучше этого не делать, ваша честь, — произнес один из голосов.

Облом.

— А теперь, — добавил второй голос, — напоследок о самом интересном, и мы пошли.

— О чем это? — прошипел Квимби.

— О призраке, выходце с того света, ваше достопочтенство.

Перкинс судорожно вдохнул.

— Не понимаю, о чем вы. Какой еще призрак?

— Тот, что стоит рядом с вами, милорд.

— Кажется, у тебя не все дома, парень, — захохотал Квимби, — у меня нет ни малейшего представления, почему ты так решил.

— Ваша светлость, пусть мы грабим могилы…

— Самое лучшее…

— …но мы не дураки и видели, что на скамье в вашем подвале лежали очень интересные травы: дурман, белладонна, аконит. Совсем небольшое расследование, и тогда выяснится, что ваш слуга — зомби, сэр, один из ходячих мертвецов…

— Да, он ходит, — хохотнул, на этот раз с угрозой, Квимби, — к тому же он весьма опасен.

— Именно поэтому мы его забираем. Учитывая его удвоившиеся силы, не говоря уже, разумеется, о его неуязвимости, мы полагаем, что он станет очень ценным приобретением.

— Я вас умоляю, — презрительно бросил Квимби.

В темноте послышался звук чьих-то удаляющихся шагов.

Затем все звуки поглотила тишина. «Вы слышали, милорд».

— Сэр? — забеспокоившись, подал голос Перкинс.

— Тебе не стоит переживать, друг мой, — сказал Квимби. — Я не соглашусь на эту просьбу.

— Это не просьба, сэр, — откликнулся Берк, — это условие. Или мы уходим с зомби, или оставляем вас и направляемся прямиком в полицию…

— …или, на крайний случай, постараемся к ним подступиться, — внес поправку Хэйр.

— Это понятно, ваша светлость? А теперь, пожалуйста, отдайте слугу.

— Сэр? — произнес Перкинс.

Квимби ему не ответил. «А если я откажусь?»

— Отказ в наши планы не входит.

Квимби фыркнул. «Отказ всегда предполагается. Ответь-ка, парень, что вы собираетесь делать, если я отвергну ваши требования?»

— Полагаю, сэр, — пришел ответ из темноты, — не стоит отказываться, если вы хотите избежать виселицы…

Квимби судорожно сглотнул.

— …так что или мы уходим отсюда с вашим слугой, или отправляемся своей дорогой к полицейским. Выбор за вами, сэр.

— Вы, должно быть, считаете меня идиотом, — сказал Квимби, — который может в это поверить. Вы же не получите ничего. Нет призрака — нет дохода. Ничего, кроме удовольствия видеть меня повешенным.

Из темноты раздалось хихиканье. «Представляю, какое это будет незабываемое удовольствие, — произнес второй голос, — не правда ли, мистер Берк?»

— Конечно, мистер Хэйр, на меня так сильно подействовало крайне немилостивое обращение его светлости с нашими мертвецами, что признаюсь, меня мучает вопрос, а не пора ли преподнести вам урок хороших манер?

— Это-то и есть ваша цель?

— Нерасположенность к нам вашей светлости заставляет нас думать, что к нашему соглашению вы отнесетесь без должного уважения, более того, вы попытаетесь использовать своего призрака против нас. Следовательно, приходим мы к выводу, этот зомби нужен нам, чтобы и дальше все шло по нашему плану. Надеюсь, я понятно выразился.

— Я должен отдать вам моего слугу, чтобы вы чувствовали себя более уверенно, шантажируя меня же?

— Из-за отсутствия гарантий, сэр, что поделаешь?

— В голове не укладывается, — пробормотал Квимби себе под нос. Он посмотрел на Перкинса, который ответил ему умоляющим взглядом.

— Они не оставили мне выбора, Перкинс, — сказал он.

— Сэр?

Квимби съежился, плечи его поникли. Они и впрямь загнали его в угол. Или он отдаст им Перкинса, или его ждет встреча с виселицей.

Перейти на страницу:

Похожие книги