— Война, последующая после подобного поступка может унести десятки тысяч жизней невинных людей с обеих сторон, — мрачно произнес Лиам, сдвигая брови на переносице.
— Поэтому тебе остаётся одержать победу и взять в жены прекрасную наследницу престола? — продолжала отчаянно пытаться понять таинственные мотивы мужчины.
— У меня появится великолепная возможность вести переговоры, — начал оживленно рассказывать принц хрипловатым баритоном, от которого по коже побежали мурашки, — Ты знаешь, что в стародавние времена оставшийся победитель турнира имел право требовать вообще что угодно, а не только руку принцессы? Но пару веков назад какой-то умник открыто потребовал в жены королевскую дочь, основывая эту дикую традицию, прочно установившуюся сейчас.
— То есть, у тебя будет шанс попросить всех, включая королевскую семью, станцевать задорную джигу, а потом спокойно отправиться восвояси? — весело рассмеялась, представляя себе эту картину.
— Ты великолепно уловила мою мысль! Правда, на уме у меня было что-то менее увлекательное, но теперь вполне можно добавить ещё и танец в довесок! — неожиданно согласился Лиам, весело рассмеявшись.
— Я бы хотела на это посмотреть! — всё ещё улыбаясь, откровенно призналась.
— Я тоже. Но мы немного отвлеклись, — с заметным сожалением отпуская мою ладонь и подходя к одному из громоздких шкафов, под завязку заваленных книгами с пожелтевшими краями. Давай начнём с истоков!
— А кто тебя обучал магии? — задумчиво спросила, мечтая узнать о принце как можно больше.
— А это забавная история, меня отдали в подмастерья к древнему старику Сильвестру, полностью выжившему из ума, — погрузился в далёкое прошлое мужчина, устремив взгляд куда-то вдаль.
— Не может быть! — недоверчиво воскликнула, неосознанно любуясь горделивым разворотом плеч, мужественным профилем и легкой небритостью волевого подбородка.
— Конечно, и при этом мне была оказана громадная честь, так как великий старец обучал только самых перспективных магов. Но мне кажется, что, ты бы произвела на него неизгладимое впечатление, — хитро усмехнулся он.
— А какой стихией владел твой учитель? — с придыханием спросила, от нетерпения, чуть не подпрыгивая на месте.
— У него был ужасно редкий дар повелевать временем, — мгновенно ответил Лиам.
— Так не бывает! — недоверчиво воскликнула, так как действительно никогда не слышала о чём-либо подобном.
— Мало кто способен видеть будущее так же хорошо, как и прошлое и силой воли останавливать время. Пожалуй, это даже к лучшему, подвел итог светловолосый мужчина и о чём-то задумался.
Глава 16.
На несколько волшебных мгновений детские воспоминания ожили, соблазнительно увлекая меня в далёкое прошлое в гости к ворчливому старику с покрытой инеем бородой. Желая хоть ненадолго отвлечься от мучительной ревности, под губительным влиянием которой чуть не сжёг заживо несчастного парнишку, осмелившегося встать на моём пути, с благодарностью схватился за спасительную соломинку. Меньше всего хотелось сейчас обдумывать кошмарный сценарий, при котором деревенский увалень выполнит случайно оброненное обещание и героически дойдёт до финала королевских игр. И проблема была бы даже не столько в трудной победе, сколько в боли и разочаровании, которые обязательно увидел бы на дне огромных небесно-голубых глаз после трагической смерти излишне самоуверенного простолюдина. А ведь именно гибель одного из соперников была обязательным условием победы в трагическом финале.