– С каким человеком? С господином Марвудом? С тем самым, который вчера утром тебя в сторонку отзывал?
– Да.
– Он твой?..
– Любовник? – сердито перебила Кэт. – Нет, конечно!
Доркас шарахнулась от разгневанной девушки.
– Тогда напиши ему письмо, раз уж ты иначе не угомонишься. Купим бумагу, а карандаш у тебя есть.
– Я бы предпочла поговорить с ним лично.
Кэт пришло в голову, что убийство Горса может повлиять и на расследование, которое ведет Марвуд, и на ее собственное положение. В Кларендон-хаусе кто-то знал, каким образом кузен Эдвард оказался в садовом павильоне в ночь убийства, – знал, но молчал. Теперь Кэт была почти уверена, что этот человек – Горс. Он ведь раньше был слугой Эдварда.
– Ох, с огнем играешь, – запричитала Доркас. – Из-за тебя к нам того и гляди констебли нагрянут. А там и до виселицы недалеко.
– Не знаю, где хозяин, – произнес Сэм, вешая один из нарядных плащей Марвуда на веревку в кухонном дворе. – Он перед нами отчет не держит.
– Как только вернется, сразу передай ему это письмо. – Кэт сунула ему в руку сложенный лист бумаги.
– Хорошо, госпожа, как пожелаете.
Когда Кэт добралась до Савоя и вошла во двор Инфермари-клоуз, первым, кого она увидела, был опиравшийся на костыль Сэм. Маргарет на рынке, сказал он ей. Он был один, якобы чистил обувь и одежду.
– Вы зачем пришли? – спросил Сэм, понизив голос до хриплого шепота. – Маргарет говорит, это опасно. Когда вы вчера вечером объявились, ее с перепугу чуть удар не хватил.
– Чтобы довести Маргарет до такого состояния, нужно что-то посерьезнее, – дерзко возразила Кэт, про себя подумав, что Сэм наверняка опять пропустил за обедом кружечку крепкого эля. – Марвуд в Уайтхолле?
– Бог знает, где его носит целыми днями. Одно скажу – в кабинете он штаны не просиживает. Если желаете знать мое мнение, госпожа, дураком надо быть, чтобы вот так совать нос в дела, которые тебя не касаются.
– Я твоего мнения не спрашивала, – парировала Кэт.
– От благородных и толстосумов надо держаться подальше, – пустился в философские рассуждения Сэм, размахивая перед носом Кэт платяной щеткой. – Особенно таким, как он. Из своей среды лезть – против природы идти. – Сэм уставился на щетку. – Да и я не делом занят. Разве пристало взрослому мужчине хозяйскую одёжу чистить? Ему бы для такой работы горничную или мальчишку нанять. А я моряк, служил его величеству верой и правдой, а меня заставляют щеткой махать! Это, я вам скажу, прямое неуважение к монарху. Придет хозяин – так ему и заявлю!
– И потеряешь место.
– Может, хозяин в «Козе». – Сэм неожиданно вернулся к теме местонахождения Марвуда. – Знаете эту таверну на Чаринг-Кросс? Господин Милкот опять туда обедать пошел – я его видел, когда сам ходил… э-э… подкрепиться. А хозяин в последнее время с ним часто общается. Наверное, господин Милкот знает, где он. – Сэм бросил щетку в корзину с одеждой и обувью, которую принес из дома. – Вот что, госпожа, пойду-ка спрошу у него.
– Нет, – твердо возразила Кэт, живо представив, как пьяный Сэм, покачиваясь, вваливается в «Козу» с тайным посланием для чопорного господина Милкота. – Даже не думай.
К тому же втягивать в дело Милкота опасно. Девушка улыбнулась Сэму. Застигнутый врасплох, тот нахмурился и счел за лучшее улизнуть со двора.
Чем дольше Кэт размышляла, тем больше убеждалась, что начинать поиски следует с «Козы». Если Марвуд в таверне, она велит передать ему записку без подписи, сообщая, что тело Горса обнаружили в реке у ворот Биллингсгейт. Внутрь она, разумеется, заходить не станет: вдруг ее увидит Милкот?
В дверях таверны Кэт спросила у лакея, обедает ли у них сегодня господин Милкот и не с ним ли его друг Марвуд – ей надо передать ему записку. Лакей ответил, что не знает, но сейчас спросит. Однако по злой иронии судьбы, пока лакей звал мальчишку на побегушках, по лестнице спустился Милкот собственной персоной. Лакей отвесил ему поклон и отошел в сторону, давая посетителю дорогу.
– Эта молодая женщина справляется о вашем друге, господин, – доложил он, кивая в сторону Кэт. – Желает знать, обедали вы с ним сегодня или нет.
Встречи было не избежать. Кэт не успела и глазом моргнуть, а Милкот уже глядел на нее. Несмотря на то что девушка изменила внешность – замоталась в шаль, надела поношенный плащ, придала коже смуглый оттенок при помощи сока грецкого ореха, – Милкот сразу понял, кто перед ним: в его взгляде мелькнуло узнавание. В этот момент Кэт остро осознала, как легкомысленно себя вела. Винить некого – она угодила в беду по собственной глупости.
Девушка повернулась, собираясь бежать, но было слишком поздно. Милкот схватил ее за руку. Кэт развернулась, нащупывая в кармане нож.
– Боже, сэр! Что такое? – вскричал слуга и схватил Кэт за вторую руку. – Она воровка?
– Не пугайтесь, – ответил Милкот и подтащил сопротивлявшуюся Кэт на дюйм-два ближе к себе. – Все в порядке. Мне просто нужно побеседовать с этой женщиной. – Поглядев на Кэт, он тихо прибавил, так чтобы лакей не услышал: – Я не причиню вам вреда.