Читаем Королевство лунного света полностью

— Ну… да… более того, только избранный может его пережить.

Ройс медленно кивнул.

— Я так и думал, иначе Дейлос обязательно попытался бы потягаться с Атреем за место ванакса, когда ему представилась такая возможность.

— Жаль, что так не случилось, ведь тогда бы он уже давно был мертв.

— Что избавило бы нас от множества проблем, — согласился Ройс.

Как только Ройс произнес эти слова, он понял, что оказался прав даже более, чем себе представлял.

Все началось просто — издалека донесся шум, сам по себе не вызывающий тревоги, всего лишь нарастающий гул голосов. Однако через короткое время послышался звук гонга вроде того, что Ройс слышал на похоронах убитых во время Игр, но более зловещий.

Кассандра побледнела.

— Скорее. Что-то случилось.

Она выбежала из комнаты, и Ройс поспешил за ней.

Уже через несколько шагов они почувствовали запах дыма. Он не был похож на запах горелой серы, которую жгли по распоряжению Елены. В этом чувствовалось нечто смертельно опасное.

Достигнув конца коридора, они поспешили вниз по лестнице и оказались в главном дворе, где группы людей уже пытались тушить быстро распространяющийся огонь. Создавалось впечатление, что горела сама земля. Там, где пламя достигало стен дворца, казалось, занимался даже камень.

Люди уже выстроились в цепи и передавали по линии ведра с водой, что, однако, не давало никакого видимого результата. Этот огонь был невосприимчив к воде.

В этой суматохе Ройс заметил Марселлуса, спешащего занять место в цепочке, и преградил ему путь.

— Что произошло? — Ройс старался перекричать рев бушующего огня. — Как все это началось?

— Я не знаю, — ответил Марселлус и закашлялся от густого дыма. — Это можно будет узнать только после того, как мы справимся с пожаром.

— Вода не действует. Что это за огонь, который нельзя потушить водой? — Когда судья в недоумении взглянул на него, Ройс встряхнул его за плечи. — Думай! Смотри. Это необычный огонь.

Марселлус быстро пришел в себя. Вглядевшись в пламя, он сказал:

— Ты прав, вода не помогает. — Он повысил голос, обращаясь к ближайшим к нему людям: — Скорее несите одеяла! Нужно задавить огонь!

Почувствовав здравый смысл в его словах, мужчины повиновались. Некоторые бросились к конюшням, которые уже были пусты, так как при первых признаках пожара лошадей вывели в загоны снаружи дворца. Другие побежали в комнаты дворца в надежде найти одеяла, скатерти и любые другие куски ткани. В течение считанных минут они вернулись и начали изо всех сил колотить по очагам огня.

Медленно, очень медленно огонь начал затихать и наконец иссяк. Однако в некоторых местах продолжало гореть даже по истечении получаса после того, как прозвучал сигнал тревоги.

Но к тому времени всеобщее внимание переключилось на другой объект. Один человек был мертв, но не от огня, а из-за торчащей у него в горле стрелы.

— Это он бросал горшки, Атридис, — заявил один юноша, которого привели к Кассандре как очевидца. — У него было что-то вроде пращи, и он успел метнуть три горшка, один за другим. В тех местах, где они касались земли, немедленно вспыхивал огонь.

Он смотрел на Ройса и на других окружавших его людей.

— Знаю, что в моих словах мало смысла, но именно это я и видел. Никто ничего не поджигал. Огонь сам по себе появлялся из разбитых горшков.

— Ты видел, как этого человека убили? — спросил Ройс. Юноша покачал головой.

— Нет, лорд Хоук, к тому времени огонь уже бушевал вовсю.

— Унесите тело, — приказала Кассандра, — и давайте возблагодарим Господа за то, что больше никто не пострадал.

Она посмотрела на почерневшую землю и стены замка, которых коснулся огонь.

— Все могло закончиться намного хуже.

— Похоже на то, — сказал Ройс. Он ковырнул землю носком сандалии, посмотрел на бездыханное тело и перевел взгляд на крепостные стены. — Стрела прилетела оттуда.

Кассандра проследила за его взглядом.

— Судя по расположению тела, — продолжал Ройс, — и по направлению стрелы, стрелявший был вон на той стене.

— Возможно, охрана заметила, что он делает, — предположила Кассандра.

Ройс казался неудовлетворенным таким ответом, но не нашел что возразить. Тут от людей, уносящих тело, послышалась злобная брань. Туника на теле поджигателя слегка задралась, обнажив какую-то желтую ткань под ней.

Марселлус подошел и снял с трупа желтый флаг. На нем было написано единственное слово:. ГЕЛИОС.

— Снова повстанцы! — с отвращением воскликнул судья. — Неужто нет предела их вероломству? Сколько еще людей они хотели бы убить и покалечить?

— Он избрал очень удобный способ обозначить себя, — заметил Ройс.

— Со всем уважением, лорд Хоук, — проговорил Марселлус. — Я понимаю, вы считаете, что нас пытаются ввести в заблуждение, однако улики против повстанцев неопровержимы, в то время как нет никаких доказательств чьего-либо еще вмешательства.

Ройс пожал плечами и снова взглянул на стену.

— Я этого не знаю и не узнаю, пока не будет найден стражник, который пристрелил этого человека. Пусть он выйдет и получит заслуженную награду за ту огромную услугу, которую нам всем оказал.

Марселлус выглядел озадаченным.

Перейти на страницу:

Все книги серии Акора

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы