Когда ректор представил мне мать Линетты, я внутренне напряглась. Фамилия Форн, говорила о том, что герцогиня являлась сестрой бывшей королевы. Думая об этом, я не подала вида, сохраняя лицо, как и было положено. Присела в следующем реверансе.
Меня представили брату Линетты, Индису Голвету Сенье. Вполне взрослому молодому мужчине, и младшей сестре Гертруде Голвет Сенье, девочке лет двенадцати.
— Моя жена не может присутствовать, по причине плохого самочувствия. Но вы увидитесь на ужине, — поклонившись, произнес наследник Сенье.
— А я вынужден удалиться по служебным делам, — сообщил лорд-ректор. — Лея вверяю вас в заботливые руки своего брата и его супруги до вечера. На семейном ужине я присоединюсь к вам.
И лорд Сенье телепортировался. Когда с церемонией знакомства было покончено, мы поднялись по ступеням. В холле дворецкий представил мне горничную, выделенную мне на выходные, девушку-нага. Она и проводила меня в отведенные покои.
Несомненно, мне отвели одну из лучших гостевых комнат на первом этаже. В бежевых тонах и с собственным балконом, ведущим в сад. Пока горничная разбирала мой багаж и выбирала платье к обеду, я вышла на балкон.
Осенний сад в замке Сенье был прекрасен. Садовники во всю работали, собирая палые листья и развешивая на деревьях гирлянды. Воздух был свежим и прохладным.
Ко мне присоединилась Линетта, пройдя через комнату.
— Как тебе? — спросила она.
— У вас красивые земли и замок, — заметила я.
— Да, замок прекрасен, — печально вздохнула она. — Но это все пафос, за которым никогда нет тепла. Здесь можно «замерзнуть» даже летом. Как и в обществе моей семьи. Я каждые выходные жду, когда настанет вечер воскресенья, чтоб поскорей вернуться в академию.
— Твоя мать — сестра бывшей королевы? — напрямую спросила я.
— Двоюродная, — пояснила Линетта. — Ей повезло, что ее не коснулись санкции против всего семейства Форн. Она в это время была беременна мной, и отец выступил в ее защиту. Но ей запретили магичить на всю оставшуюся жизнь, и она носит блокирующие браслеты.
Я пытливо посмотрела на подругу. Сожаления при этих словах у нее не было.
— Поверь. В ней яда от этого меньше не стало, — пояснила Линетта. — С матерью у меня всегда были натянутые отношения. Да и с отцом, не простые. Хочешь погулять в парке?
Я кивнула. И мы спустились по ступеням в сад, где долго гуляли по дорожкам между еще действующими фонтами. Рассматривали статуи и клумбы с цветами. Вернулись в замок ближе к обеду, когда нужно было переодеваться.
Горничная помогла мне надеть платье и сделала прическу, сопроводив потом в столовую. Я заняла место возле Линетты, и мы стали ожидать главу семейства, чтобы начать трапезу.
Герцог Сенье не задержался. Поклонился всем, заняв свое место. После этого можно было приступать к обеду. Лакеи четко и слаженно меняли блюда.
— Графиня, — обратился ко мне герцог, нарушив молчание за столом. — Вы очень похожи на одну знакомую мне с давности особу. Скажите, покойная герцогиня Хардин не приходится вам родственницей?
Все домочадцы замерли, подняв на меня взгляд. И только моя железная выдержка не позволила мне выдать себя.
— Вы имеете в виду герцогиню Эмили Даэрон Сорель-Хардин? — как ни в чем не бывало, спросила я.
Герцог утвердительно кивнул.
— Это моя двоюродная тетка, — рассказала я легенду, придуманную ректором.
— А кто является вашим опекуном? — поинтересовался герцог Сенье.
— Двоюродный дядя, герцог Сорель, — снова ответила я.
Лорд Сенье-старший выпрямился, опустив вилку.
— У вас очень высокопоставленный опекун, — заметил отец Линетты.
А мать пронзила злым взглядом. Мне стало неприятно, видимо графиня Сенье не забыла, кто был в ответе за опалу рода Форн.
— Я мало с ним общалась, — приходилось врать, во благо своего инкогнито. Что мне совсем не нравилось.
— Понятен теперь интерес, который вы вызвали у наших соседей, герцога Клутвина, — заметил глава дома. — Он с семейством пожелал сегодня нанести нам визит, узнав, что в гости приезжает подруга Линетты.
Я замерла. Такого поворота событий я не ожидала.
— Не уверена, что мой опекун был бы рад, — заметила я.
— От чего же? — вмешалась герцогиня. — Разве ваш опекун не желает вам счастья и хорошего мужа?
— У меня уже есть договор на помолвку. И претензии герцога и его сына, о которых я знаю, не совсем уместны.
— Вот как? — удивился герцог. — Поздравляю. Но я в любом случае не мог отказать своему соседу. К тому же у меня есть две дочери, которые еще не помолвлены. Поэтому, надеюсь, вы не будете возражать, графиня, приятному вечеру в присутствии представителей дома Клутвин.
Я скрипнула зубами, выругавшись про себя. Побледнела Линетта и ее младшая сестра.
— И кто же является вашим женихом? — поинтересовалась снова герцогиня.
— Простите, я не могу вам ответить, так как сама не знаю пока имени жениха.
— Что ж, по крайней мере, у вас уже есть договор и будущее определено. Не понимаю, что вас так тянет всех учиться в академию, — проворчал герцог.