Графиня Эшби и ее верная компаньонка зашли в поисках очередного великосветского скандала чуть дальше, чем следовало, и едва успели скрыться от разгневанных представителей закона в театре.Именно там они увидели прямо на сцене ЗАЛИТУЮ КРОВЬЮ знаменитую актрису.Постановка трагедии? Нет, вполне РЕАЛЬНОЕ ПРЕСТУПЛЕНИЕ!Подозреваемые? На этот раз их СЛИШКОМ МНОГО!Актеры, загадочный кукольник, таинственный художник... Мотивы есть у КАЖДОГО. И похоже, ВСЕ ОНИ что-то скрывают!Раскрыть ТАКОЕ запутанное дело для графини Эшби и мисс Элпью — вопрос чести.Расследование начинается!
Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы18+Фиделис Морган
Королевы-соперницы
Спасибо Джулии Уиздом и ее великолепной команде,
Клэр Александер и ее группе
и доктору Вольфгангу Уоллету за помощь
в описании симптомов третьей стадии сифилиса и «приветствия моряка».
Страсти
Усилие — это аппетит, или желание.
Быть небрежным — чувственность.
Полагать других отставшими — слава.
Полагать других опередившими — унижение.
Потерять уверенность, оглядываясь назад, — тщеславие.
Быть одержимым — ненависть.
Возвращаться — раскаяние.
Дышать — значит, надеяться.
Устать — значит, отчаяться.
Стараться догнать следующего — состязание.
Вытеснять или ниспровергать — зависть.
Решиться преодолеть известное препятствие — мужество.
Преодолеть непредвиденное препятствие — злость.
Преодолеть с легкостью — величие души.
Потерять уверенность из-за небольших помех — малодушие.
Внезапное падение — повод к слезам.
Увидеть падение другого — повод к смеху.
Увидеть побежденным человека, которого мы не победили, — жалость.
Увидеть победившим человека, которого мы не победили, — негодование.
Крепко держаться за другого — любовь.
Терпеть того, кто так держится, — милосердие.
Поранить себя из-за спешки — стыд.
Постоянно проигрывать — несчастье.
Постоянно опережать предыдущего — счастье. Сойти с круга — умереть.
Глава первая
Страх
— Если вы не сбавите шаг, мадам, у меня лопнет селезенка! — завопила графиня вслед своей служанке Элпью, которая убежала вперед на добрых двадцать ярдов.
— Но девушка направляется к Тауэру! — крикнула своей запыхавшейся госпоже Элпью. — Если я не потороплюсь, мы ее упустим. — Подобрав юбки, Элпью приготовилась к рывку. — Ждите меня внутри, за воротами, а я побегу за ней.
Как следует отдышавшись, когда Элпью умчалась вперед, Анастасия, леди Эшби де ла Зуш, графиня Клэпхэмская, баронесса Пендж, перешла на очень легкую рысцу. И как она до этого докатилась? В ее возрасте и при ее положении ей бы сидеть дома, пить поданный слугой горячий шоколад с печеньем и читать какой-нибудь пикантно-скандальный листок. А вместо этого она живет практически в нищете, вынуждена зарабатывать на пропитание, выискивая по всему Лондону скандалы, чтобы поставлять сплетни другим дамам, которые читают их, бездельничая в своих уютных домах и ведрами поглощая лучший китайский чай.
Она со вздохом потрусила через лужайку Тауэрского холма. Высоко над ней, на вершине склона, маячили страшные силуэты эшафота и виселицы. По счастью, в этот день казней не совершали, иначе она не смогла бы протолкнуться сквозь толпу. А вот накануне кого-то казнили, поэтому все вокруг было усеяно мусором. Графиня обошла кучу устричной скорлупы, кишевшую червями, прежде чем встать в конец очереди в лондонский Тауэр.
Этим утром они с Элпью гонялись за непредсказуемой девчонкой. Мисс Феба Джимкрэк, единственная дочь олдермена Сити, сэра Джона Джимкрэка, вознамерилась возвыситься — из Сити да ко двору. Единственное затруднение состояло в том, что, болтая направо и налево о планах заманить в свои сети богатого лорда, девица не потрудилась упомянуть в беседе его имя. И это нужно было разузнать, иначе какая же это история?
Продвигаясь вдоль деревянного забора, графиня размышляла. Довольно быстро она вошла в каменное здание, называемое Львиными воротами. Благодаря этой истории, написанной и готовой к отправке мистеру и миссис Кью (издателям «Лондонского глашатая» и ее работодателям), они с Элпью вполне смогут отдохнуть остаток недели.