Читаем Короли ночи полностью

С наступлением вечера с моря на сушу надвинулась тонкая серая пелена тумана, закрывшая небо. Красное с медным солнце село за море, и его кровавые лучи окрасили пенящиеся и поблескивающие багровым отблесками верхушки черных волн. Туман надвигался. Медленно закручиваясь, он клубился у корневищ мрачных деревьев и, как дым, не спеша вползал в форт. Костер на берегу сквозь туманную дымку казался кроваво-красным, а песни и веселый рев корсаров звучали глухо, откуда-то издалека. Предприимчивые корсары захватили с корабля старый парус, и на — берегу — там, где на вертеле все еще жарились куски быка, а вино постепенно кончалось, — была возведена просторная палатка.

Большие и тяжелые ворота форта были крепко заперты. Воины с копьями на плечах несли охрану на подмостках крепостных стен. Капли тумана поблескивали на их шлемах. Казалось, охрану мало беспокоили пылающие на песчаном берегу костры: все свое внимание они сконцентрировали на черной громаде леса, который сквозь уплотняющуюся завесу тумана все больше выглядел нечеткой черной линией.

Двор форта обезлюдел. Сквозь щели хижин слабо пробивался мерцающий свет свечи. Трепещущие лучи света уныло струились из окон главного дома. Вокруг не было слышно ничего, за исключением размеренных шагов охранников, монотонного стука падающих с крыш капель воды и далекого пения отдыхающих корсаров.

Звуки пения слабо доносились в большой банкетный зал, где граф Валенсо сидел со своим незваным гостем за столом, на котором стояли закуски и бутылки с вином.

— Ваши люди действительно рады отдыху, говорил граф.

— Да, они рады снова ощутить твердую землю под ногами, — ответил Заромо. — У нас было долгое путешествие и упорная охота.

Вдоль стен стояла прислуга: солдаты в шлемах, слуги с подносами. Дом графа Валенсо в этой дикой стране был всего лишь жалким подобием его некогда пышного двора в далекой Кордаве.

Тем не менее, главный дом, как граф любил называть его, в окружении хижин представлял Собой настоящее чудо.

Сто человек работали днем и ночью, возводя это строение. Хотя фасад здания был сделан из грубо обтесанных бревен, так же, как и все остальные постройки и хижины в форте, однако внутри он напоминал дворцы Корзетты — естественно, насколько это позволяли местные возможности.

Грубость бревен внутри стен скрывалась под струящимися шелковыми занавесями, расшитыми золотом. Тщательно обработанные и отполированные до блеска корабельные балки образовали довольно высокий потолок. Мягкие ковры покрывали пол. Широкая лестница вела наверх, и ее массивные перила были когда-то перилами на корабельной палубе.

Пляшущий огонь в камине прогнал леденящий холод ночи. Торжественно стоящие на большом, красного дерева, столе свечи в великолепно украшенных серебряных подсвечниках освещали обширное помещение и отбрасывали на лестницу длинные шевелящиеся тени.

Граф сидел во главе стола. Его племянница разместилась справа от него, а мажордом — слева. Кроме того, за столом находились еще начальник охраны форта и корсар Заромо.

Это маленькое общество занимало стол, за которым свободно могли разместиться по меньшей мерс человек пятьдесят, и от этого он казался еще больше.

— Вы преследуете Стромбанни? — осведомился вежливо граф. — Как долго вы его преследуете?

— Да, я действительно гоняюсь за Стромбанни, — весело рассмеялся Заромо. — Но ему не уйти от меня и моих матросов. Он ищет как раз то, что нужно и мне.

— Что могут пираты и корсары искать в этой голой и пустынной стране? — пробормотал озадаченно Валенсо и посмотрел на искристо играющее вино в своем бокале.

— А что привело сюда графа из Зингары? — ответил Заромо вопросом на вопрос.

— Я не мог спокойно смотреть, как приходит в упадок королевский двор. Любой честный и порядочный человек моего положения поступил бы так же.

— Честные корзетцы терпят это на протяжении вот уже нескольких поколений, — сказал Заромо безо всяких обиняков. — Мой лорд, утолите мое жаждущее любопытство: почему вы все-таки продали свое богатое поместье, нагрузили корабль своим скарбом и исчезли из поля зрения зингаранской знати? И почему вы осели именно здесь, в этих заброшенных диких землях? Ведь ваше имя и ваш меч могли обеспечить вам власть и положение в какой-нибудь достаточно цивилизованной стране?

Валенсо невозмутимо играл золотой цепочкой, висевшей у него на шее.

— Почему я покинул Зингару? — сказал он. — Ну это только мое и ничье больше дело. А то, что я обосновался здесь, — чистейшая случайность. Мы остановились здесь для небольшого отдыха. Но, к моему прискорбию, налетевший шторм швырнул мой корабль, стоявший на якоре в бухте, на острые скалы северной ее оконечности и разбил вдребезги. Такие сильные штормы в определенное время на протяжении года здесь случаются весьма часто. Поэтому мне ничего не оставалось, как остаться в этой тоскливой местности и устроиться получше.

— Значит, если у вас появится возможность, вы, по всей видимости, снова вернетесь к цивилизации?

— Да, но не в Кордаву! Может быть, в дальние страны, в Ведхию или даже Катай…

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека приключений и фантастики

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы