— Замуж за человека, которого она любит, — подтвердил Марцилио. — Amor ordinem nescit.[57]
— С вашего позволения, Капитан, — вмешался Джакомо Гранде. Скалигер кивнул, и Гранде обратился к племяннику: — Скажи, Марцилио, а почему ты решил, что Марьотто Монтекки — достойная партия?
Марцилио прищурился.
— Полагаю, дядя, это очевидно. Монтекки — фамилия древняя и благородная. Предки Марьотто были консулами и подестами, а некоторые из них — даже эмиссарами и гражданами Падуи. Имения Монтекки находятся почти на границе падуанских и веронских владений, чуть южнее Виченцы. Я подумал, для Вероны и Падуи будет добрым знаком объединиться посредством этого союза. Что касается самого Марьотто, я видел его на поле боя. Он благороден и храбр. Вчера на скачках он являл собою воплощение истинного рыцаря.
— Ты же пытался его убить! — не выдержал Пьетро. Гнусная ухмылка Марцилио только подзадорила юношу. — Ты и под Виченцей его чуть не убил, и во время Палио!
— У стен Виченцы мы были на войне, — смиренно отвечал Марцилио. — Марьотто тоже убил бы меня, представься ему случай. Что же касается Палио, мы просто соревновались. Много рыцарей погибло. Марьотто повезло, что он остался жив.
— Это ты подстроил их гибель! — не унимался Пьетро.
Каррара грустно покачал головой и обратил взор на Кангранде.
— Не понимаю, о чем он говорит.
Пьетро собрался было объяснить, но его перебил Кангранде:
— Сир Алагьери, вы не являетесь членом городского совета. Как рыцарь, вы имеете право молча присутствовать на суде, если вам угодно.
Марцилио заговорил прежде, чем Пьетро успел ответить.
— Мой господин, молодой Алагьери, очевидно, нездоров, если выдвигает подобные обвинения. Благородные граждане Вероны погибли в результате несчастного случая. Вы сами так говорили.
— Ты, выходит, обвиняешь меня во лжи? — запальчиво воскликнул Пьетро.
— Я просто сказал, что ты ошибаешься, — отвечал Марцилио. — Ты получил слишком много ударов по голове. Неудивительно — ведь из-за своей ноги ты не успеваешь вовремя пригибаться.
Пьетро резко развернулся и, обращаясь к Скалигеру, произнес:
— Чтобы доказать свою правоту, я вызываю его на…
— Нет! — Кангранде, подавшись вперед, взглядом пригвоздил Пьетро к месту. — Похоже, кавальери, вы не слышали моего указа. Возврата к правосудию меча не будет. — Он окинул взглядом всю залу. — Итак, повторяю. Дуэли вне закона. Всякий, пойманный с поличным, будет изгнан из нашего города и не сможет рассчитывать на еду и кров в землях, находящихся под властью Вероны. Это во-первых. Я также оставляю за собой право определять дисциплинарное взыскание за оскорбление, которое наносится гражданину посредством вызова на дуэль. Время сейчас военное, и я не допущу, чтобы в моем городе знатные синьоры убивали друг друга из-за юношеской горячности!
Кангранде переводил глаза с одного лица на другое в поисках недовольных указом. Не найдя таковых, он вернулся к допросу падуанца.
— Марцилио да Каррара, оба раза, когда вы сталкивались с сиром Монтекки, он был вместе с этим вот молодым человеком. — Кангранде указал на Антонио. — Разве сир Капуллетто менее достойный рыцарь, чем его друг?
— Антонио Капуллетто, без сомнения, храбр, мой господин, — отвечал Марцилио. — Однако мне кажется, ему не хватает одного… одного качества, которым обладают лишь благородные люди. Ему не хватает… как бы это сказать… истинного рыцарского духа. Конечно, это только мое скромное мнение.
Пьетро мысленно застонал. В зале собрались исключительно благородные синьоры; среди их предков никто не припомнил бы купца или ростовщика. Они помешались на семейной чести. Новоиспеченная знать вроде Капуллетти в их глазах была в лучшем случае необходимым злом. Каррара, без сомнения, наступил на их любимую мозоль. Он завоевал толпу, сыграв на главном ее предубеждении.
Кангранде явно думал о том же, поскольку прекратил допрашивать Марцилио, таким образом не дав ему взбудоражить толпу. Кангранде вызвал епископа и осведомился о личных качествах упомянутого брата Лоренцо.
— Вина целиком и полностью на мне, — проговорил преподобный Франциск. — Этот молодой рыцарь из Падуи сегодня рано утром постучался в нашу обитель, и я велел брату Лоренцо совершить любую службу, о которой попросит синьор Каррара. Брат Лоренцо только выполнял мое поручение. Взгляд Франциска был тверд. — Само собой разумеется, я понятия не имел ни о каком венчании. Тем не менее, если требуется кого-нибудь наказать за роль Церкви в данном деле, пусть это буду я.
— За роль Церкви мы наказывать никого не будем, — успокоил епископа Кангранде. — Однако нам необходимо поговорить с братом Лоренцо и выяснить, не было ли каких-либо несоответствий канону в церемонии венча…
Кангранде осекся, потому что в задних рядах произошло некоторое замешательство. Очень скоро шепот перешел в восклицания: «Вот они! Вот они! Вы только посмотрите на нее!» Ряды благороднейших граждан Вероны раздались, чтобы пропустить Марьотто Монтекки и его молодую супругу, Джаноццу делла Белла.