Зои хвалила качество и сервировку блюд и одновременно взяла кусочек
– А птицы выглядят особенно восхитительно, – вслух сказала Зои, изо всех сил стараясь, чтобы никто не заметил, что она смотрит на пол. В соответствии с обычаем свиристелей подавали целиком, перья сжигали, но лапки и головы оставались, клювы превращались в черные шипы, глаза напоминали сгоревшие смородины.
Горностай заметил кусочек хлеба и теперь балансировал на краю диванчика, слегка подергивая носом. Он посмотрел на нее, мерзко сверкнув глазами, словно знал, что она задумала, но через мгновение после того, как Зои сделала вид, что съела еще кусочек, спрыгнул на пол, подхватил брошенный шарик
– Как ты знаешь, нашему благородному лорду, Верховному магистру Вийеки, Мать всего сущего оказала честь, – сказала Кимабу. – Наша благословенная Королева поставила под его команду вооруженных солдат, чтобы они следили и охраняли его рабочих и инженеров.
– Это замечательно, что Королева признает достоинства моего господина, – покорно сказала Зои. Судя по все еще дергавшемуся носу и злобным маленьким глазкам-бусинкам, горностай не пострадал от кусочка
– Клянусь Садом, нет! – Кимабу сделала еще один грациозный жест, означавший, что не в ее власти знать решения мудрых. – Он выполняет поручение Королевы и поклялся хранить тайну. Очевидно,
– Ей очень повезло, что ее выбрали, впрочем, Королева никогда не ошибается.
– Никогда. А Нежеру так молода!
Зои бросила пару кусочков жареной свиристели в охотничье поле горностая, сосредоточившись на поглощении
– Вы были очень добры к Нежеру, леди Кимабу. Вы обращались с ней так же заботливо, как если бы она была вашей дочерью.
Жуткое преувеличение – Кимабу держалась с ребенком мужа от другой женщины исключительно корректно и холодно, – но каждая из собеседниц не обращала особого внимания на слова другой.
– Разве я могла вести себя иначе? Нежеру – дочь моего мужа. Разве ты не одарила нас – весь наш дом – ее рождением? – Обычное выражение лица Кимабу едва ли сильно отличалось от выражения с трудом сдерживаемой ярости, впрочем, это было верно практически для всех хикеда’я. – Но ты наверняка беспокоишься за нее, ведь она так далеко от нас.
– Да, конечно, но я верю в мудрость Королевы. – Под внимательным взглядом Зои горностай свернулся возле плеча Кимабу, как будто прислушивался к их разговору. Зверек выглядел вполне довольным и живым, поэтому Зои принялась за свою птицу двузубой вилкой, которую хикеда’я использовали, чтобы есть мясо, отламывая маленькие кусочки. – Мой господин Вийеки однажды сказал, что одной из причин ее быстрого продвижения стала поддержка вашей семьи, миледи. Это очень щедро с вашей стороны.
Кимабу сделала странный жест,
– То, что помогает моему мужу, помогает мне и всей моей семье. И не то чтобы мои родственники не признаны или недооценены. Королева добра и регулярно обращает на них внимание.
– Ваш дядя занимает высокое положение в Ордене, так мне сказали, хотя я никогда не знала всех деталей. – Зои всегда считала, что семья Кимабу принадлежит к Ордену Жертвы, раз уж именно в него взяли Нежеру и возложили на нее огромную ответственность. На сей раз разговор свернул в нужном направлении, и она решила, что сможет удовлетворить свое любопытство. – Могу я спросить, в каком именно?
Глаза Кимабу заблестели от злобной радости, когда она посмотрела на Зои, хотя ее лицо оставалось непроницаемым.
– Конечно, ты можешь спросить, моя дорогая маленькая сестра. Сейчас мы делим с тобой так много. Мой дядя Иниякки – один из старших священников Ахенаби, лорда Ордена Песни.
Холодок пробежал по спине Зои. Певец? Но почему она об этом не знала? Почему Вийеки никогда ей не говорил?