Читаем Корона мечей полностью

Мин прижала к носу платок, чтобы защититься от пыли, не беспокоясь о том, что подумает Каралайн, и внимательно вглядывалась в лица окружающих. Унылые, мрачные – лица людей, понимающих, что оказались в западне. То там, то здесь над мужскими головами торчал кон какого-нибудь из Домов, большинство носили то, что смогли найти; то же можно было сказать об оружии и доспехах, вернее, отдельных их частях, которые подчас не соответствовали друг другу. У многих мужчин, слишком высоких для кайриэнцев, из-под мятых кирас виднелись рукава красных мундиров. Мин во все глаза уставилась на почти неразличимого из-за грязи белого льва на одном из этих красных рукавов. Откуда они взялись? Дарлин не мог привезти с собой на баркасе больше нескольких человек, скорее всего, входивших в его охотничий отряд. Каралайн не смотрела по сторонам, пока они скакали через лагерь, но стиснула зубы, проезжая мимо мужчин в красных мундирах.

Дарлин спешился перед такой огромной палаткой, какой Мин не только никогда не видела, но даже вообразить не могла – овальный шатер в красную полоску, блестящий в солнечном свете, точно шелковый, с четырьмя коническими верхушками, на каждой из которых под ленивым ветерком слабо колыхались знамена с Восходящим Солнцем Кайриэна, золотые на голубом. Треньканье арф плыло среди голосов, чем-то напоминающих гусиный гогот. Когда слуги увели коней, Дарлин предложил Каралайн руку. После очень долгой паузы она бесстрастно положила пальцы на его запястье и позволила ему проводить себя в палатку.

– Миледи жена? – пробормотал Ранд, с улыбкой протягивая руку Мин.

Она презрительно фыркнула и положила свою руку поверх его, хотя ей хотелось ударить Ранда. Он не имел права делать из этого шутку. Не имел права приводить ее сюда, неважно, та’верен он или не та’верен. Его могут здесь убить, чтоб он сгорел! Но разве его волнует, что она проведет остаток дней в слезах? Мин дотронулась до полосатого клапана палатки и удивленно покачала головой. И впрямь шелк! Шелковая палатка!

Не успели они войти, как она почувствовала, что Ранд напрягся. Сократившаяся свита Дарлина и Каралайн теснилась вокруг, бормоча лицемерные извинения. Между четырех опорных столбов на разноцветных коврах стояли длинные столы, ломившиеся от еды и напитков. Куда ни глянь, везде теснились люди – кайриэнская знать в пышных нарядах, офицеры, у которых были выбриты и напудрены головы спереди, вельможи в прекрасно сшитых мундирах. В толпе бродили, наигрывая, несколько бардов; прежде чем пригласить сюда для создания возвышенной атмосферы, их отбирали даже тщательнее, чем каких-нибудь знатных гостей, причем учитывалось и то, насколько роскошны их арфы, позолоченные и резные. Но несмотря на всю эту пестроту, глаза Мин уверенно выхватили из толпы тех, кто был источником беспокойства Ранда, – трех Айз Седай, стоящих неподалеку и беседующих между собой, в шалях с бахромой коричневого, серого и зеленого цветов. Образы и цветная аура вспыхнули вокруг них, но она не могла понять их значения. В просвете между людьми Мин заметила еще одну круглолицую женщину, над которой сразу замелькало еще больше образов и цветных пятен. Мин даже не пыталась вглядываться в них – она уже заметила шаль с красной бахромой, накинутую на полные плечи женщины.

Ранд нежно похлопал девушку по руке, лежащей на сгибе его локтя.

– Не волнуйся, – мягко сказал он. – Все хорошо.

Мин хотела спросить его, что они тут делают, но боялась услышать ответ.

Дарлин и Каралайн растворились в толпе. Но когда слуга с красными, зелеными и белыми нашивками на темных обшлагах предложил Мин и Ранду серебряные кубки, Каралайн тут же вновь оказалась рядом, бесцеремонно отделавшись от докучливого господина с узким неприятным лицом, тоже в красном мундире. Он выглядел очень недовольным, когда она повернулась к нему спиной и взяла с подноса бокал пунша, махнув слуге рукой, а у Мин перехватило дыхание, потому что над этим человеком неожиданно вспыхнула аура такого густого темно-синего оттенка, что казалась почти черной.

– Не доверяйте этому человеку, леди Каралайн. – Мин не смогла сдержаться. – Он убьет любого, кто стоит у него на пути. Убьет даже из прихоти, ни перед чем не остановится. – Она замолчала, стиснув зубы, чтобы не наговорить лишнего.

Каралайн быстро взглянула через плечо – мужчина с неприятным лицом, резко повернувшись, скрылся в толпе.

– Нетрудно поверить, ведь это Давед Ханлон, – с кривой улыбкой сказала она. – Его Белые Львы сражаются ради золота, а не ради Кайриэна, и грабят почище айильцев. В Андоре, похоже, стало слишком жарко для них. – Последние слова она произнесла, искоса взглянув на Ранда. – Я думаю, Томас пообещал ему много золота. И поместья, это мне точно известно. – Каралайн перевела взгляд на Мин: – Ты знаешь этого человека, Джайзи?

Перейти на страницу:

Все книги серии Колесо Времени

Колесо Времени. Книги 1-14
Колесо Времени. Книги 1-14

Эпопея Роберта Джордана «Колесо времени» поставила автора на одну ступень с такими «творцами миров», как Джон Р.Р.Толкин, Фрэнк Херберт и Роджер Желязны. Именно Колесо Времени принесло ему мировую известность. Сложный сюжет, византийская политика, персонажи, которые, после многих лет с ними, становятся для читателя почти братьями или сестрами, загадки, о которых до хрипоты спорят фаны, богатый мир, при создании которого использованы чуть ли не все земные культуры (христианские мифы, скандинавия, артуриана, китай, индейцы…) — все это Колесо Времен. Роберт Джордан об объеме эпопеи «Я знал последнюю сцену Колеса с того момента как начал работу над серией, и она не изменилась. Я думал, что уложусь в пять или шесть книг. Я никогда не думал, что получится так длинно. Я делал все как в историческом романе, но очень много, как оказалось, нужно объяснить читателю. В обычной исторической книге читатель примерно представляет себе особенности периода, о котором он читает. Но я то писал не про средневековье, не фэнтези с рыцарями в сверкающей броне.» К сожалению, 16 сентября 2007 года Роберт Джордан скончался, не успев закончить работу над последней книгой серии. Цикл был завершен молодым американским писателем Брендоном Сандерсоном по планам и наброскам, оставленным создателем «Колеса Времени».Содержание:1. Око Мира (Перевод: А. Сизиков, Т. Велимеев)2. Великая охота 3. Возрожденный Дракон 4. Восходящая тень 5. Огни небес 6. Властелин Хаоса 7. Корона мечей (Перевод: Бэла Жужунава)8. Путь кинжалов (Перевод: Тахир Велимеев, Виталий Волховский)9. Сердце зимы (Перевод: Тахир Велимеев)10. Перекрестки сумерек 11. Нож сновидений (Перевод: Детей Света )12. Грядущая буря.13. Башни Полуночи 14. Память Света/Память огня (др. перевод) (ЛП) (Перевод: Детей Цитадель)

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Удар по Шайол Гул
Удар по Шайол Гул

Предисловие Роберта Джордана Иногда меня спрашивают, собираюсь ли я писать о ранних Эпохах Колеса Времени. Некоторые просят книги о Троллоковых Войнах, о возвышении и падении Верховного Короля Артура Ястребиного Крыла или же о жизни различных героев, но наибольший интерес вызывает Эпоха Легенд и завершившая её Война Силы, а чаще всего, думаю, я слышал такой вопрос: "Почему, в то время как величайшие деяния Эпохи Легенд совершались мужчинами и женщинами, работающими вместе с Единой Силой, последняя атака на Шайол Гул была предпринята лишь мужчинами?" И посейчас не намерен я писать какую-либо из этих книг, однако не берусь утверждать, что рассказ-другой не сможет, в конце концов, появиться на свет. Как правило, коротких историй я не пишу. Мой редактор уверяет, что для меня короткая история означает пятьдесят тысяч слов. Но что касается того вопроса… Хочу надеяться, что задававшие его (а также и остальные из вас) будут удовлетворены на время этим рассказом, ожившей частицей истории, обрывком той Эпохи, которую некоторые называют Третьей, – Эпохи, которая грядёт, Эпохи, что давно миновала… (Рассказ включён в Иллюстрированный Путеводитель по Колесу Времени) Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Путеводитель по миру Колеса Времени
Путеводитель по миру Колеса Времени

Начиная с 1990 года, когда вышла в свет первая книга пользующегося спросом во всем мире цикла Роберта Джордана, Колесо Времени отправляет читателей в мир, так поразительно реальный, богатый подробностями  и сложный. Читателю порой кажется, будто он живет в этом мире, а не читает текст с печатной страницы. Новая книга, написанная в соавторстве с Терезой Паттерсон стала долгожданным подарком для миллионов читателей, заинтересованных историей Возрожденного Дракона и миром, в котором происходит действие этого невероятного цикла.В путеводителе описаны легенды мира Колеса Времени, ранее неизвестные народы и земли, экзотических животные, и предсказания о том, что может произойти в будущем.Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан , Тереза Паттерсон

Фэнтези

Похожие книги