– Они преступники, – не унималась женщина. – Они вне закона, в бегах, и их преследует церковь.
Старик сурово посмотрел на нее.
– Лорд Марбери не преступник, но это не спасло его от ареста. Так что налей им по тарелке.
– Это тебе не лорд Марбери! Не вздумай им помогать! У тебя будут неприятности.
– У меня и раньше случались неприятности.
– А обо мне ты подумал? А что станется с твоим сыном?
Мужчина задумался всего на мгновение, затем развернул мальчика и посмотрел ему в глаза.
– Можно делать то, что правильно, и то, что для тебя безопасно. Большую часть жизни ты делаешь то, что безопасно, иначе погибнешь без причины. Но бывают случаи, когда то, что безопасно, тоже может убить тебя. Только это будет совсем другая смерть. Смерть медленная, которая будет пожирать тебя изнутри, пока жизнь не превратится в проклятие. Ты меня понимаешь?
Мальчик растерянно кивнул, но Ройс знал, что тот не понял ни слова. Хотя, наверное, не в этом дело. Фермер рассчитывал, что однажды у мальчика будет повод вспомнить воров, которые ворвались к ним в дом. Может быть, тогда его слова обретут смысл, но, скорее всего, нет, и мальчик лишь покачает головой, думая о том, каким глупцом был его отец.
Женщина гневно посмотрела на мужа и тяжело вздохнула. Схватив стопку деревянных тарелок, она подошла к очагу.
– Как вас зовут? – спросил Адриан фермера.
– Том. Том Перышко. А это мой сын Артур.
– Рад познакомиться. И очень благодарен вам за гостеприимство.
Женщина подала им тарелки с похлебкой. Ройс ел возле двери, устроившись на скамье, которую ему удалось туда подтащить. Он намеревался и дальше наблюдать за улицей, но не мог устоять на ногах.
Дождь колотил по лужам и стекал с соломенной крыши в узкую канавку, окружавшую дом. «Как собаки могут вынюхивать что-то под дождем?» – думал Ройс. Это несправедливо. Великий Марибор, как же он ненавидел собак! И все же его не покидала надежда, что в такую мокроту гончим труднее взять след по запаху, да еще оставалась вероятность, что неожиданно выскочившие кролик или белка собьют их со следа. На худой конец разбушевавшаяся стихия тоже может сыграть на руку. Разве захочется рыцарю, привыкшему в такую непогоду отсиживаться в теплом замке, разгуливать по мокрым, усеянным камнями полям? А ведь прочесать ему придется огромную территорию. Разве предпочтет он поиск под дождем теплому очагу и горячему обеду?
Похлебка оказалась из баранины – густой суп с большими кусками мяса, моркови и картофеля, приправленный тимьяном и даже солью. Все было свежее. Самое лучшее из всего, что Ройс ел на протяжении долгих месяцев, и это его озадачило. Он полагал, что фермеры ведут скучную, унылую жизнь, полную тяжелого труда, плоды которого вмиг уничтожает переменчивая погода. Наверное, в хорошие времена, когда случался богатый урожай, они ели, как короли.
Ройс услышал отдаленный звук и замер, задержав дыхание.
Собаки.
Он прижал лоб к двери в том месте, где она прилегала к косяку, и посмотрел в щель. Ему открылся вид на дорогу, и он увидел направлявшийся в сторону дома патруль.
– Они уже здесь…
Глава двадцатая. Том Перышко
Вскоре вслед за лаем собак стали слышны крики людей и стук копыт. По мере их приближения к дому Ройс, прятавшийся вместе с Адрианом и женой и сыном Тома Перышка в задней комнате, улавливал обрывки их разговора.
– Жалкие твари.
– …овцеферма…
– …любые дочери были бы…
– …всегда сначала вымыть…
– А все равно от овечьей вони не избавишься.
– …нечасто.
– Клянусь Маром, зачем тебе это?
Смех.
Свет и тепло от очага проникали в маленькую комнатку фермерского дома, где из мебели был только набитый соломой матрас. Том оставался в главной комнате. Все знали, что сейчас в дверь постучат, и напряженно ждали этой минуты, и тем не менее раздавшийся грохот заставил их всех вздрогнуть.
Через несколько секунд голоса сделались громче, не такими приглушенными, и Ройс понял, что дверь открылась.
– Ты кто такой? – требовательно спросил голос.
– Том Перышко.
– Перышко? – Кто-то, стоявший дальше, усмехнулся.
– Он и вправду худоват, – заметил другой голос.
– Мы разыскиваем двоих мужчин. Воров. Они ранены. Один высокий, ростом с меня, второй пониже.
– Кроме вас, я тут незнакомцев не видел, – последовал ответ Тома.
Ройс услышал, как распахнувшаяся дверь с силой ударилась о стену.
– Мы не незнакомцы. Мы из церкви. Там, снаружи, сэр Холвин, рыцарь Серета.
Тишина.
– Наши псы привели к твоему дому, это значит, что воры у тебя.
– Это значит, что ваши псы взяли неверный след.
– Ага.
Звук шагов. Ройс услышал, как сдвинулся стол.
– Это мой дом. Вы не можете…
– С дороги, жалкий деревенщина!
– Вы не имеете права…
Стон, звук падения, затем скрежет меча, вынимаемого из ножен.