Читаем Коронованный череп полностью

Госпожа Крент стояла на лужайке перед домом, беспомощно заламывая жирные руки.

— Все пропало, — рыдала она. — Все пропало!

Тем временем мужчины, женщины и даже дети старались вынести из горящего дома все, что только могли.

Газон был усеян стульями и столами, креслами и шторами, китайскими ширмами и посудой, картинами и множеством других мелких предметов, всего и не перечислить.

Мария, не переставая плакать, опустилась на диван рядом с портретом в золоченой раме и продолжала оплакивать гибель своих вещей. До прибытия пожарной бригады из Санкт-Эвалдса никто даже не пытался бороться с огнем, так как не было никакой возможности залить ревущее пламя. Правда, рабочие, выстроившись в несколько цепочек, передавали из рук в руки ведра воды, но с тем же успехом они могли пытаться затушить огонь, поливая его из шприца.

— Господи! Господи! — стонала старая экономка, раскачиваясь из стороны в сторону. — Я всегда так боялась пожара! Дженни, беззаботная ты девчонка, почему ты не проверила лампы?

— Мама, но они были в порядке, когда я поднималась, чтобы переодеться, — оправдывалась девушка.

— А где начался пожар?

— Похоже, в гостиной. По крайней мере, когда я спустилась, она была в огне.

— Видимо, лампа взорвалась, — решила Мария.

— А где был Морган, когда вы переодевались? — спросил стоявший рядом с ней Форд. Ему было очень жаль, что сгорело родовое гнездо Дерики.

— В гостиной, — чуть поколебавшись, ответила Дженни.

— Тогда он, должно быть, и поджег дом! — воскликнул молодой человек.

Госпожа Крент даже подпрыгнула от возмущения и завопила:

— Морган! Это ты устроил пожар?!

— Я видел, кто поджигал, я видел, как он это делал! — стал выкрикивать умалишенный, размахивая руками. — Все это было красным… красным… Это был Полуин… Полуин со спичками, Полуин со спичками!..

— Что?! — ошеломленно воскликнула его теща. — Так выходит, дом поджег этот негодяй! Так я и знала, так и знала!

— Это неправда, мэм, — объявил Иосия Полуин, выходя из толпы. До этого он помогал остальным тушить пожар. Он выглядел кротким как никогда, и Освальду было сложно поверить, что это тот самый страшный человек, о котором говорила старая экономка. — Если хотите знать правду, то пожар устроил вот этот юноша, — и он указал на Моргана, все еще пританцовывающего в алых бликах огня.

— А чем вы можете это доказать? — взяв себя в руки, поинтересовалась госпожа Крент, понимая, что ее супруг продолжает играть свою роль на публике.

— Я пришел к вам с посланием от моей хозяйки, мисс Тревик, — ответил Иосия. — Я звонил. Долго звонил. Но никто так и не открыл мне дверь, поэтому я подошел к окну гостиной. Я заметил, что внутри кто-то есть, так как лампы горели. И я видел, как этот молодой человек, — тут он снова указал на Моргана Боуринга, — зажигал спичку одну за другой и бросал их на ковер. Почти вся комната уже была в пламени. Тогда я выбил окно, заскочил в гостиную и отобрал у него спички. Видимо, поэтому он неустанно повторяет: «Полуин со спичками». Потом я поднял тревогу.

— Тревогу поднял Морган! — воскликнула Дженни, отшатнувшись от Иосии.

Тот молнией повернулся в ее сторону:

— Он побежал наверх предупредить вас, — сказал он тихо, но в голосе его слышались и угроза, и презрение. — Я же дал знать слугам… Однако было уже слишком поздно.

— Да, это так, — подтвердила полная кухарка Боурингов. — Мистер Полуин вбежал на кухню, крича, что в гостиной пожар. Мы все туда бросились, но было уже поздно.

— Джейн Трабби, — негодующе спросила миссис Крент, — я рассчитала вас почти месяц назад. Что вы делаете в этом доме без моего ведома, когда должны быть с мужем?

— Мы пришли сюда вместе… — уважительно ответила бывшая служанка, указывая на немолодого мужчину с бегающими глазками, но тут ее слова были прерваны ужасным грохотом — это обрушился верхний этаж здания.

Иосия скользнул назад в толпу и принялся помогать передавать ведра с водой. Мария бросилась было следом за ним, но Форд поймал ее за локоть и усадил на спасенный из огня диван.

— Кто такие мистер и миссис Трабби? — спросил он и, не дожидаясь ответа ошеломленной женщины, тут же задал следующий вопрос. — Это те самые слуги-свидетели, которые подписали новое завещание?

— Да! — подтвердила госпожа Крент.

Юрист на несколько секунд глубоко задумался, а потом проворчал себе под нос:

— Что ж, отличные свидетели у господина Полуина. Похоже, завещание и впрямь подделка.

А потом, пробежав взглядом по толпе зевак и рабочих, пытающихся тушить пожар, он неожиданно заметил Энн Стреттон. Выглядела девушка бледной и больной. Рядом с ней стоял хмурый Ральф Пенриф. Заметив Освальда, он вежливо кивнул молодому адвокату.

— И вы здесь, господин Форд? — вместо того, чтобы поздороваться, поинтересовалась Энн, подойдя к молодому человеку. — Ужасно, не правда ли? Неужели ничего не спасти?

— Боюсь, нет, по крайней мере, до прибытия бригады пожарных из Санкт-Эвалдса, — заметил удивленный Форд. — Однако простите меня, мисс Стреттон, я думал, вы в Санкт-Эвалдсе.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека приключений и фантастики

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив