Читаем Корсары Южных морей полностью

Тот отвечал ему страшным проклятием, а изо рта у него хлынула кровь. Он поднял голову, отчаянно цепляясь за рей руками и ногами, и, несколько раз дернувшись, умер. Кровь продолжала капать на палубу. К счастью, битва уже стихала. «Кабото», потерявший скорость из-за предательства англичанина, снова оказался далеко позади. Его выстрелы уже не достигали брига.

Дождавшись, когда выстрелы стихнут, а ветер рассеет пороховой дым, Малыш Флокко закричал:

– Эй, на палубе! Поберегись!

Лишь услышав с вышины голос марсового, корсары и американцы взглянули наверх и, осознав, какая кровавая драма разыгралась на рангоуте судна, поспешно отошли подальше от грот-мачты.

Мгновение спустя тело предателя сорвалось с рея и рухнуло на палубу.

22. Небольшая экспедиция

Еще двадцать семь дней корабли неотрывно шли друг за другом. Слабый ночной бриз не позволял им обменяться ни единым выстрелом. Так они и подошли к водам Нью-Йорка, где между американцами и англичанами шла смертельная битва и на воде, и на суше.

Все силы американских войск были собраны под командованием неутомимого генерала Вашингтона. Мятежники клялись вслед за Бостоном отбить у англичан и Нью-Йорк. Двадцать семь тысяч солдат и добровольцев собрались на побережье. Их поддерживали французские и голландские корсары и мощная артиллерия. Но и англичане перебросили к Нью-Йорку огромное войско. На их стороне был сильный флот и хорошо укрепленные форты.

Получив значительную помощь от Великобритании, братья Хау заняли острова Санди-Хук и Лонг-Айленд, отбрасывая все дальше неопытных в делах войны бунтовщиков, которые еще не научились бестрепетно встречать удары штыков.

Мятежники во главе с генералом Вашингтоном проигрывали битву за битвой, однако исход войны еще не был предрешен: англичанам рано было почивать на лаврах, ведь они потеряли множество солдат, а победы ничего им не приносили. Великобритании угрожала огромная опасность: американский конгресс заключил союз с Францией и Испанией, которые обещали предоставить мятежникам войска, вооружение и корабли.

Вот как обстояло дело, когда туманной ночью два неразлучных корабля вошли в воды Нью-Йорка. Гавани города были полны королевских судов, и злополучному маркизу нечего было бояться баронета. Теперь в опасности оказался сам Корсар: в любой момент бригантине могли повстречаться английские галеоны и тогда и его людей, и самого баронета могли тут же схватить и повесить как корсаров.

С тяжелым сердцем Маклеллан решил оставить преследование и попытаться связаться с генералом Вашингтоном: только с помощью американцев мог он обрести надежду вернуть возлюбленную.

В то время как бриг исчез в тумане, направившись к косе Санди-Хук, «Кабото» взял курс на восток и, чудом не встретив английских судов, вошел в устье реки Раритон, чьи берега были заняты американскими войсками. Стояла глубокая ночь.

– Что теперь? – спросил сэр Уильям мистера Говарда и Каменную Башку, в то время как Макбьорн встречал американских командующих, которые с радостью принимали дружеский корабль. – Что нам делать?

– Присоединимся к войскам генерала Вашингтона и разобьем маркиза в бою. О мисс Уэнтворт подумаем позже.

– Хм… – сказал Каменная Башка. – Вряд ли нам представится подобный случай. Маркиз может долго пробыть на Санди-Хуке, ведь теперь битву возглавляют братья Хау. У нас на борту человек, который может дать нам ценнейшие сведения относительно маркиза.

– Кто же? – спросил его баронет.

– Вольф, брат нашего Ульриха, пользовался немалым доверием вашего брата.

– И этот наемник готов пробраться на Санди-Хук?

– Я в этом уверен: теперь он не меньше нас ненавидит англичан.

– Ты так ему доверяешь?

– Вы, должно быть, позабыли, что у вас есть ваши верные бретонцы?

– Что ты хочешь сказать?

– Мы с Малышом Флокко переоденемся наемниками и вместе с немцами попадем на остров. Готов поспорить, после стольких боев у американцев осталось немало английских мундиров.

– Погодите! – сказал мистер Говард. – Ты забываешь, что маркиз Галифакс знает и тебя, и Малыша Флокко.

– В мундирах наемников нам не составит труда пробраться на территорию англичан. Дайте мне мундиры и лодку, а уж я обо всем позабочусь.

– Но каков твой план? – спросил его баронет.

– Узнать, удастся ли вашему брату силой заставить светловолосую госпожу стать его женой. Ведь теперь он чувствует себя в безопасности.

Услышав эти слова, баронет побледнел как полотно и прижал руку к сердцу. На несколько мгновений он словно лишился дара речи. Затем он сдавленно произнес:

– Я верю в тебя, Каменная Башка, и в твоих друзей. Я встречусь с генералом Вашингтоном на Лонг-Айленде и попрошу у него лодку, мундиры и все необходимое. Ты же оставайся здесь и позаботься о корабле. Я вернусь через два дня.

– Поторопитесь, капитан: от маркиза можно ждать чего угодно.

Баронет и мистер Говард подошли к капитану «Кабото», встречающему американских офицеров. Офицеры держали военный совет: прежде всего было решено встретиться с генералом Вашингтоном, чьи войска оказались в нелегком положении.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века