— Ну, примерно так, — усмехнулся Карло и помог ей спуститься по обломанным ступеням каменной лестницы вниз, где на дне древнего бассейна еще сохранились остатки римской мозаики, а на стенах виднелись полустертые временем надписи, на которые он указал девушке: — Сможешь прочесть эти латинские буквы?
Карло смотрел на нее, улыбаясь, а Вера недовольно поджала губы. Она так и не научилась толком читать, и ей не нравилось, когда ее пытались в этом уличить.
— Сам черт не разберет, что написано на этих выщербленных камнях, — сказала она хмуро. — Да и не время сейчас разглядывать древности. Если тебе, Карло, интересно, то и оставайся в этих развалинах, а мы с Гоффо пойдем искать целебные травы.
Она легко взбежала по обломкам лестницы, не воспользовавшись помощью Карло, который проворчал, поднимаясь следом:
— Боюсь, что мои советы не пошли тебе впрок.
Вера стремительно зашагала впереди своих спутников — высокая, тоненькая, в ладно сидевшем на ней мужском костюме: узкие штаны заправлены в короткие мягкие сапожки, куртка перетянута в талии кожаным ремнем с пряжкой, капюшон откинут на плечи. Свои буйные волосы девушка перехватила обручем и небрежно заплела сзади в косу. Проследовав немного вперед, она вдруг сообразила, что не знает, куда идти дальше, и оглянулась:
— Эй, Гоффо, показывай дорогу!
Кок отозвался, слегка запыхавшись:
— А ты не лети, как стрела, если не знаешь дороги.
Вера замедлила шаг, пропуская вперед своих спутников. Скоро все трое поднимались вверх по тропинке, огибающей склон лесистой горы. До сих пор Вере не приходилось бывать в таврийском лесу, и теперь, когда аромат весенних деревьев и трав, смешанный с запахом моря, кружил ей голову, девушке казалось, что в этом благодатном краю одна лишь красота природы способна исцелить тело и душу.
Между тем ее спутники занялись сбором лечебных растений, и Вера, наблюдая за ними, открывала для себя много нового.
Среди дубов, сосен и можжевельника стали попадаться фисташковые деревья, с которых Гоффо собирал смолу, полезную для заживления ран. Вокруг зарослей барбариса гудели пчелы, привлеченные сладковатым запахом его цветков, а Гоффо обрывал листья этого кустарника, отвар из которых обладал кровоочистительным и противолихорадочным действием. На луговинах обильно цвела ромашка, покачивались на ветерке корзиночки бессмертника и белые щитки тысячелистника, который Карло назвал солдатской травой, потому что он хорошо заживляет свежие и гноящиеся раны и останавливает кровь. На одной из полянок рос кипрей, пух которого Гоффо использовал вместо корпии. Вера старательно все запоминала, решив непременно научиться искусству врачевания.
Постепенно путники дошли до источника ключевой воды, спрятанного в корнях крупной сосны. Запах хвои и смолистой коры приятно освежал после нелегкого подъема вверх. Впрочем, Вера, хоть и не была привычна к горным тропам, нисколько не устала. После степной местности вокруг Монкастро таврийские скалы и леса казались ей необыкновенным чудом. Если бы не забота о здоровье Ринальдо, девушка бродила бы среди этих красот до самого вечера.
Пока тучный Гоффо, запыхавшись, уселся отдохнуть на ствол поваленного дерева, а Карло собирал живицу с сосновых стволов, Вера решила немного прогуляться по окрестностям.
Она прошла через сосновый бор и, спустившись по каменным уступам вниз, увидела перед собой довольно обширную поляну, поросшую папоротником и мелкими кустами шиповника. Посреди этой поляны возвышалось сооружение из больших каменных плит, две из которых были поставлены на ребро, а третья, горизонтальная, лежала сверху. Осколки плит, разбросанные рядом, свидетельствовали о том, что когда-то у каменного ящика могла быть и еще одна стена. А чуть поодаль, в тени окружавших поляну сосен, возвышалось несколько вертикально поставленных камней.
Вера сразу поняла, что эти странные сооружения созданы не природой, а руками человека, но кто и зачем притащил сюда эти глыбы? Она остановилась, задумавшись.
Внезапно за ее спиной раздались шаги, а вслед за ними — голос Карло, который словно ответил на немой вопрос девушки:
— Это дольмены, древнее чудо. Говорят, их поставили здесь тавры. А для чего? Никто не знает. Некоторые думают, что в эти каменные ящики они складывали своих покойников. Но я так не считаю. Если живые варвары обитали в землянках, то с чего бы они так надрывались, таская огромные камни для мертвецов? Нет, я уверен, что дольмены — не гробницы, а алтари. Они хранят какие-то тайны древних жрецов и, возможно, обладают магической силой.
На поляну спустился Гоффо с мешком трав на плече и откликнулся на последние слова Карло:
— Да, эти каменные ящики обладают силой, они даже лечат многие болезни. Тьери мне рассказывал о дольменах. Он видел их во Франции и Британии, где они гораздо больше наших.
Услышав о целительных свойствах древнего сооружения, Вера сразу же подумала о Ринальдо. Она подошла к каменной глыбе, провела по ней рукой и, повернувшись к мужчинам, спросила: