Читаем Корсары Таврики полностью

— Не твое дело, гаденыш! — прорычал Нероне, смелость ко­торого подогревалась выпитым вином. — Девчонка принадлежит мне, и не смей ее трогать, паршивый молокосос! А если ты вздумал украсть мою добычу, то тебе придется иметь дело со мной!

И, видя, что противник не отступает, Нероне бросился на него с кулаками, но Ринальдо увернулся от удара и в свою оче­редь с такой силой оттолкнул генуэзца, что тот свалился на пол, разбив при падении губу об острый край скамьи. Не ожидав­ший подобного отпора Нероне пришел в бешенство. Он тут же вскочил на ноги, и в его руке блеснул нож. С быстротой мол­нии генуэзец кинулся на Ринальдо, но юноша успел перехва­тить запястье Нероне, пытаясь заставить его выронить оружие.

Чино и Оттавио, не принимая участия в драке, наблюдали за всем происходящим из угла, а Примавера, видимо, догадав­шись, что ее спасителю грозит опасность, громко заплакала.

Оставался еще Бетто, который, хоть и был пьян, но сообра­жал, что дело принимает опасный оборот, и, не зная, как себя вести, неловко топтался на месте.

— А ты чего ждешь, увалень, помоги! — рявкнул на него Не­роне.

Бетто попытался сбоку подступить к Ринальдо, но юноша ударом ноги отбросил его в сторону. Нероне, воспользовавшись тем, что противник на мгновение отвлекся, сделал внезапный выпад ножом. Однако Ринальдо был начеку и столь резко вы­вернул руку генуэзца, что тот напоролся животом на собствен­ный клинок. Удар получился опасным, но не смертельным.

Согнувшись пополам и отступив на два шага, Нероне про­хрипел своему сообщнику:

— Прикончи его!

Бетто, не решившись близко подойти к Ринальдо, издали метнул в него нож, однако юноша успел отклониться в сторо­ну, и лезвие, пролетев мимо, полоснуло шею Нероне, который теперь уже замертво рухнул на пол. Бетто, испугавшись всего содеянного, кинулся к двери, но Чино подставил ему поднож­ку, и, когда сообщник Нероне упал, Оттавио поспешил вон­зить нож ему в спину.

— Что ты сделал, болван?! — напустился на убийцу Риналь­до и, приподняв голову Бетто, с досадой выдохнул: — Мертв...

— Но негодяй мог ведь убежать, — пояснил Оттавио, кото­рый, видимо, искренне считал, что оказывает молодому шки­перу услугу.

— Они оба мертвы! — воскликнул Ринальдо. — И кто теперь расскажет, откуда они вывезли девочку?!

— Да пусть сама девчонка и расскажет. — Чино слегка под­толкнул Примаверу вперед. — Тем более если она твоя племян­ница.

Но девочка, потрясенная картиной убийства и видом кро­ви, закрыла лицо руками и, сжавшись в комок, вздрагивала от слез.

— Она еще слишком мала и напугана, чтобы что-то пояс­нить... Бедный ребенок... — пробормотал Ринальдо и повернул­ся к своим кафинским знакомцам: — Я успокою малышку, а вы тем временем оттащите эти тела куда-нибудь подальше и похо­роните. Сейчас придут люди с корабля, они вам помогут.

Ринальдо взял Примаверу на руки и вынес из забрызганно­го кровью дома на свежий воздух. Найдя удобное место меж­ду соснами, он посадил девочку на пенек и присел перед ней, вытирая платком ее заплаканное личико. Впрочем, малышка так обессилела от слез, что уже не плакала, а только всхлипы­вала и испуганным зверьком смотрела исподлобья. Глядя на вздрагивающие детские плечики, Ринальдо снова вспомнил Веронику. Останься его племянница в живых, она могла бы выглядеть почти как эта девочка...

— Как тебя зовут, малышка? — ласково обратился он к При­мавере, когда она немного успокоилась.

— Вера... — прошептала девочка с прерывистым вздохом.

Ринальдо даже вздрогнул, потрясенный таким совпадением.

— Что?.. Вера? Может быть — Вероника?

— Вера! — упрямо качнула головой малышка. — Меня зовут Вера!

— А что ты еще о себе помнишь? Кто твои родители? Как их зовут? Где ты живешь?

Девочка внимательно посмотрела на него, словно не пони­мая, о чем ее спрашивают. Даже в сумеречном вечернем свете Ринальдо заметил, какое испуганное недоумение отобразилось в глазах ребенка.

— Не бойся, расскажи все, что помнишь. — Он с нежностью пригладил ее растрепанные кудряшки. — Расскажи, как ты по­пала в руки тех плохих людей, которые тебя сюда привезли.

— Я... не помню!.. — Девочка вдруг снова заплакала, выти­рая кулачками слезы. — Я совсем, совсем ничего не помню, я все забыла!..

— Но ты же помнишь, что тебя зовут Вера. Значит, скоро вспомнишь и остальное. Только тебе надо успокоиться. А еще я понял, что ты очень дорожишь своим медальоном. Навер­ное, тебе дали его твои родители?

— Не трогай!.. — Примавера запротестовала, когда Риналь­до попытался вытащить цепочку из-под ее рубашки.

— Не бойся, я просто хочу рассмотреть. Может, в этом ме­дальоне что-то спрятано или на нем есть какие-то знаки. — Было уже почти темно, и Ринальдо с трудом разобрал слово, выгравированное на внутренней стороне медальона. — При­мавера... Должно быть, твое полное имя — Примавера, а Ве­рой тебя звали домашние?

Он несколько раз повторил «Примавера», надеясь, что зву­чание этого слова возродит в памяти девочки обстоятельства ее жизни и похищения, но малышка молчала, только повтори­ла один раз:

— Вера... Меня зовут Вера.

Перейти на страницу:

Все книги серии Таврика

Похожие книги