Читаем Корсиканская авантюра полностью

И для Сэма события приобрели самый удачный оборот. Джо Фигателли позвонил и сообщил, что они с Фло договорились с Зонза: они заменят изначально нанятых громил и встреча с Обломовыми состоится на следующий день. К разочарованию Джо, Сэм напомнил, что русских нельзя топить, калечить или даже бить – важно захватить их на месте преступления. Тогда на них можно будет оказать куда более сильное давление и заставить сдать Вронского. Сэм с Фигателли договорились на всякий случай еще раз встретиться в Кальви вечером, чтобы снова обсудить все детали.

Нет нужды говорить, что Сэм в итоге согласился, чтобы Элена поехала на Корсику с Ребулем, но только при условии соблюдения строжайших правил безопасности. Никаких визитов к парикмахерше, прогулок по улицам, солнечных ванн в одиночку. Ни минуты без сопровождения.

По пути в аэропорт Сэму снова позвонил Джо, который только что выяснил, что Обломовы летят в Кальви тем же рейсом.

– Ты их непременно узнаешь, – добавил Джо. – Зонза сказал, они очень крупные ребята и, по его словам, довольно неряшливые. Говорит, похожи на двух медведей, которым не помешала бы ванна.

И когда Сэм прибыл в аэропорт, они уже были у стойки регистрации: огромные, нечесаные, одетые в камуфляж. Весьма неприятные люди, с одинаково скверными зубами, вполголоса переговаривавшиеся по-русски. Их разговор, приглушенный и конфиденциальный, продолжался, когда самолет оторвался от земли и взял курс на Кальви. Они говорили о сравнительных достоинствах огнестрельного оружия, ножа, удавки и дубинки – все это, по уверениям Зонза, им смогут достать моментально. Труднее всего, разумеется, было рассчитать время, однако Ребуль собирался задержаться на два-три дня, значит у них будет масса возможностей выбрать подходящей момент.

Через шесть рядов от них Сэм размышлял о предстоящих днях и о том, как будет вести себя Ребуль в роли живой приманки. Никаких сомнений, что он обладает сильной волей и храбростью, но опасность – в особенности когда человек к ней не привык – может вызвать непредсказуемую реакцию даже у самых храбрых людей. Именно эта мысль заставила Сэма снова вспомнить об идее, промелькнувшей у него парой дней раньше. Однако для начала необходимо было получить ответ на один принципиальный вопрос.

И он получил ответ часом позже, снова оказавшись в задней комнате бара братьев Фигателли.

– Вы уверены? – переспросил Сэм. – Обломовы точно никогда не видели Ребуля? Ни разу с ним не встречались?

– Нет. Они знают, что те, кого нанял Зонза – то есть Фло и я, – укажут на него в аэропорту. В любом случае все, что они видели, – несколько размытых снимков из Интернета и газет, так что они понятия не имеют, какого он роста и телосложения. В общем, указать его должны мы.

– Хорошо, очень хорошо. Значит, нам нужна машина с тонированными стеклами и шофером, прикрыть чем-нибудь половину лица, например панамой или большими темными очками, и дело в шляпе. По возвращении я поговорю с Франсисом и заменю его.

На него с другой стороны стола уставились две озадаченные физиономии. Первым опомнился Джо:

– Заменишь его?

– Извините, нужно было сразу объяснить. Я только что решил пару дней побыть Ребулем.

Они еще полчаса обсуждали все подробности, прежде чем покинуть бар и отправиться через город к большому бетонному зданию, серому, безликому, запертому на тяжелый засов и стоящему в глубине улицы. Это был офис и складские помещения «Товаров Бенни», компании, которая специализировалась на оружии и боеприпасах, от автоматических винтовок до магнитных гранат. Хозяин, жизнерадостный круглолицый немец по имени Бенни Шрёдер, приветствовал их, стоя у массивной стальной двери.

– Добрый вечер, ребята, – сказал он, с интересом глядя на Сэма. – Снова собрались на охоту? Заходите, заходите.

Он провел их в свою контору, которая вполне могла бы принадлежать старшему менеджеру банка: толстый ковер, подобранные со вкусом эстампы на стенах и никакого намека на оружие.

Шрёдер сиял улыбкой, глядя на них из-за письменного стола:

– Парни, мы не виделись сто лет. Чем могу быть полезен?

– Ничего сложного, – сказал Фло. – Только нужно все быстро: завтра, самое позднее через день.

– Сейчас спустимся в подвал, и вы сами посмотрите, что есть в наличии. Но сначала по глотку schnaps. – Он захихикал. – Никогда не занимаюсь делами на пустой желудок.

Они возвращались в бар со старой холщовой сумкой, набитой покупками, когда Сэм вдруг остановился.

– У него там столько всего, что хватит развязать третью мировую войну. Неужели полиция никогда не беспокоит Бенни?

Фло улыбнулся и покачал головой:

– Они его главные клиенты.


Перейти на страницу:

Все книги серии Сэм Левитт

Корсиканская авантюра
Корсиканская авантюра

Мог ли подумать Сэм Левитт, отправляясь в Прованс навестить друга-миллиардера, что его ожидает новое и отнюдь не безопасное приключение? Едва Сэм и его возлюбленная Элена обустроились на вилле, как их гостеприимный хозяин поделился возникшей проблемой. Некий «навороченный» русский с неоднозначной биографией положил глаз на его резиденцию и, похоже, ни на одном из языков не понимает слово «нет». Разумеется, Сэм не останется равнодушным и даст настойчивому олигарху отпор. Впрочем, слежка с моря, с воздуха, автомобильные погони, попытки вторжения и даже покушение на убийство не помешают нашим героям наслаждаться красотами Прованса и Корсики, а также кулинарными шедеврами и алкогольными изысками. Когда на столе морские деликатесы сменяются затейливо приготовленным мясом, в бокалах играет вино, а десерт терпеливо ждет своей очереди, никакие беды не страшны.

Питер Мейл

Современная русская и зарубежная проза
Алмазная авантюра
Алмазная авантюра

В беспечной жизни Сэма Левитта всегда найдется место приключениям – как, впрочем, и бокалу rosé в компании старых друзей на террасе под бархатным южным небом. И пока Элена Моралес, подруга Сэма, оставив скучную карьеру страхового агента в Лос-Анджелесе, обустраивает семейное гнездышко – чудесный дом под Марселем на берегу Средиземного моря, Сэм с головой уходит в расследование весьма запутанных обстоятельств, стоявших за серией нераскрытых краж бриллиантов на Лазурном Берегу стоимостью в несколько миллионов евро. Круг подозреваемых сужается, и роль сыщика перестает быть забавой… Блеск бриллиантов, волшебная игра шампанского и волнующие ароматы блюд французской кухни – все это в новой книге Питера Мейла, легкой, веселой и остроумной.Впервые на русском языке!

Питер Мейл

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги

Мой генерал
Мой генерал

Молодая московская профессорша Марина приезжает на отдых в санаторий на Волге. Она мечтает о приключении, может, детективном, на худой конец, романтическом. И получает все в первый же лень в одном флаконе. Ветер унес ее шляпу на пруд, и, вытаскивая ее, Марина увидела в воде утопленника. Милиция сочла это несчастным случаем. Но Марина уверена – это убийство. Она заметила одну странную деталь… Но вот с кем поделиться? Она рассказывает свою тайну Федору Тучкову, которого поначалу сочла кретином, а уже на следующий день он стал ее напарником. Назревает курортный роман, чему она изо всех профессорских сил сопротивляется. Но тут гибнет еще один отдыхающий, который что-то знал об утопленнике. Марине ничего не остается, как опять довериться Тучкову, тем более что выяснилось: он – профессионал…

Альберт Анатольевич Лиханов , Григорий Яковлевич Бакланов , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Детективы / Детская литература / Проза для детей / Остросюжетные любовные романы / Современная русская и зарубежная проза
Салюки
Салюки

Я не знаю, где кончается придуманный сюжет и начинается жизнь. Вопрос этот для меня мучителен. Никогда не сумею на него ответить, но постоянно ищу ответ. Возможно, то и другое одинаково реально, просто кто-то живет внутри чужих навязанных сюжетов, а кто-то выдумывает свои собственные. Повести "Салюки" и "Теория вероятности" написаны по материалам уголовных дел. Имена персонажей изменены. Их поступки реальны. Их чувства, переживания, подробности личной жизни я, конечно, придумала. Документально-приключенческая повесть "Точка невозврата" представляет собой путевые заметки. Когда я писала трилогию "Источник счастья", мне пришлось погрузиться в таинственный мир исторических фальсификаций. Попытка отличить мифы от реальности обернулась фантастическим путешествием во времени. Все приведенные в ней документы подлинные. Тут я ничего не придумала. Я просто изменила угол зрения на общеизвестные события и факты. В сборник также вошли рассказы, эссе и стихи разных лет. Все они обо мне, о моей жизни. Впрочем, за достоверность не ручаюсь, поскольку не знаю, где кончается придуманный сюжет и начинается жизнь.

Полина Дашкова

Современная русская и зарубежная проза