Читаем Кошечка из Сакурасо 1 полностью

— Ты действительно готов сделать это? Ты готов взять на себя ответственность и привести её с собой?

— Я уже сказал, что да.

— Очень хорошо. Тогда полагаюсь на тебя!

— Теперь я ищу какой-то подвох.

Он сначала думал, что Тихиро ответит ему, но, к его удивлению, та ушла, профыркав «Хмф, хмф».


Проводив её взглядом, Сората взглянул на часы. 7:40 утра.

Он не слышал, чтобы Масиро спускалась на первый этаж, потому решил её разбудить.

— Я помню, что мужчинам запрещено подниматься на второй этаж.

Скрипящая под ногами Сораты лестница заставляла его поволноваться. В его голове всплыла картина спящей в пижаме Масиро. Ему прям захотелось это поскорее увидеть.

Сората был не из тех, кто совсем не умеет ладить с девушками. А всё благодаря иммунитету, что ему даровала Мисаки. А вообще, разве кто-то может посчитать Мисаки за девушку? Если кто-нибудь спросит об этом Сорату, он ответит, что Мисаки пришелец.

Дойдя до комнаты Масиро, Сората достиг зенита волнения.

У него даже начал побаливать живот.

— Я… боюсь?

Ему хотелось успокоиться. Но стоило выдать отмеренную фразу, как он почувствовал себя ещё более неловко.

— Эй, Сиина! Если сейчас не встанешь, то опоздаешь.

Парень почувствовал, что его странный крик оказался бесполезен.

Никакого ответа не последовало. Сората так и не понял, слышала она его или нет.

А потом он решил постучаться в дверь.

— Сиина! Проснись! О боже, она и правда не отвечает.

Он постучался с большей силой. Тук-тук-тук.

Жестокая правда заключалась в том, что единственным ответом послужила тишина.

Он взялся за ручку двери, внезапно осознав, что собирается делать.

— Нет, нет, подождите, подождите. Это ведь не комната Мисаки-сэмпай. Как дверь может быть открыта?

Чтобы убедиться в этом, он слегка повернул ручку, и та без сопротивления поддалась.

Сразу стало ясно, что дверь не заперта.

— Я уже сказал, что это не комната Мисаки-сэмпай. Открывать её без предупреждения будет плохо…

Если на то пошло, ничего такого не случится, если он будет звать её из коридора.

— Иного пути нет.

Держась за ручку двери, он бессмысленно искал себе оправдание.

Сората медленно повернул ручку и вгляделся в небольшую расщелину.

— А?

Он безмолвно отворил дверь, не заметив, как открыл её нараспашку.

— Что случилось?

Думая, что он зашёл не в ту комнату, он растерянно проверил табличку. Номер 202. Это точно была комната Масиро. Точно. Он был прав. Бинго.

Но то, что он видел сейчас, отличалось от увиденного вчера.

Одежда, бельё, книги и манга валялись на полу. Ковёр полностью исчез под этим завалом. Комната выглядела так, будто по ней прошёлся ураган.

У его голове прозвучал звук тревоги: «Что случилось?»

Потом там появилось слово «вор».

Кровь ударила в мозг, а тело начало потеть.

— Эй, Сиина!

Он в панике ворвался в комнату.

Масиро не оказалось ни в кровати, ни на полу. Вообще нигде.

Раз за разом осматривая всё вокруг, он паниковал всё сильнее.

В комнате царил беспорядок, а Масиро куда-то пропала.

Отчаянная ситуация.

Его ноги подкашивались, и Сората схватился за стол, чтобы не упасть. Когда он случайно коснулся мыши, монитор начал подавать признаки жизни. От внезапного света Сората вскрикнул.

Он посмотрел с негодованием на монитор.

Там виднелась рамка с рисунком, на котором красивый парень улещивал девушку. Он держал ее покрасневшее лицо и медленно приближался к ней. Художественная работа получилась просто фантастической. Соотношение размеров головы и тела вышло довольно условным, так что в целом картинка не казалось слишком реалистичной. Плюс, в некоторых местах линии выглядели слишком толстыми или слишком длинными.

Как бы он ни смотрел на рисунок, он напоминал ему черновик сёдзё-манги.

— Зачем Масиро…

Он не мог понять, что происходит. Его разум перестал работать. Что-то шевельнулось у его ног.

Испугавшись, он отскочил назад и пристально глянул под ноги.

В тесном пространстве под столом спала восхитительная Сиина Масиро, обернув себя одеялом и одеждой. Всё это пространство очень смахивало на хомячий домик.

Сората облегчённо вздохнул. Хорошо, подумал он. Как ни глянь, это хорошо. Нет, это лучше, чем просто хорошо.

Он снова оглядел комнату.

Сейчас он думал только о том, что же здесь могло произойти. Внезапно в его глазах потемнело. Если это был не вор, то остаётся лишь один ответ. Стоп.

Дайте немного подумать.

Сората не пытался говорить с кем-то. Он закрыл глаза, стараясь найти правдоподобную причину.

Может, это из-за того, что она не привыкла жить в Японии.

Но разве жители других стран устраивают у себя в комнате ураган?

Может, ей не нравится спальня.

И каким образом она ей может не нравиться? Она даже спать легла под столом.

Должно быть, её захватили пришельцы.

Как-то это всё нереально.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кошечка из Сакурасо

Похожие книги

Джинсы мертвых торчков
Джинсы мертвых торчков

Впервые на русском – новейший роман «неоспоримого лидера в новой волне современной британской словесности» (Observer), который «неизменно доказывает, что литература – лучший наркотик» (Spin).Возвращаясь из Шотландии в Калифорнию, Бегби – самый одержимый из давно знакомых нам эдинбургских парней, переквалифицировавшийся в успешного скульптора и загнавший былую агрессию, казалось бы, глубоко внутрь, – встречает в самолете Рентона. И тот, двадцать лет страшившийся подобной встречи, донельзя удивлен: Бегби не лезет драться и вообще как будто не помышляет о мести. Рентон за прошедшие годы тоже заматерел, стал известным менеджером на клубно-диджейской сцене, живет то в Голландии, то в Штатах. Больной перебрался в Лондон, руководит эскорт-агентством нового типа. А вечному неудачнику Спаду Мёрфи посулили легкий приработок – и он ввязывается в контрабанду человеческих органов. Издевательский каприз судьбы сведет старых друзей вместе – и переживут эту встречу не все. Кому же придутся впору Джинсы Мертвых Торчков?«Свершилось! Рентон, Бегби, Больной и Спад снова вместе», – пишет газета Sunday Times. И, если верить автору, это их последнее приключение.Содержит нецензурную брань.

Ирвин Уэлш

Контркультура