Читаем Кошка с Собакой полностью

 – Это точно. Только очень трудно. Я переводила на одних переговорах сразу на трёх языках: русский, английский и немецкий. Через час перестаёшь адекватно соображать. Переводчик – очень вредная профессия. Многие с ума сходят.

 – «Нельзя так с переводчиками…»

 – Тем не менее…

 – А какая альтернатива?

 – Учителем можно быть, или тексты переводить. В идеале, конечно, – научная работа.

 – А учитель это, типа, не вредная профессия… – я вспомнил своих школьных учителей и в который раз пожалел их.

 – Не в школе, – запротестовала Аня, понимая, что я имею в виду, – Можно вести курсы для менеджеров всяких, для директоров.

 – Ну, это, конечно, получше… – я представил себя за партой. – Вот меня, например, уже вряд ли чему можно научить…

 – Если будешь серьёзно относиться – можно и тебя научить, – она прищурилась и хитро на меня посмотрела.

 – Что? Смотришь как на потенциального ученика?

 – Я тебе в учителя не гожусь.

 – Это с чего же?

 – У меня от тебя живот начинает болеть…

 – А вот это просто замечательно!

 – Кому как…

 – Это льстит моему самомнению. Оно разрастается просто как на дрожжах.

 – Смотри не лопни от важности!

Я привлёк её к себе, и мы поцеловались.

 – Как жаль… – прошептала она тихо.

 – Что такое?

 – Я уезжаю через неделю.

 – Далеко?

 – В Москву. Буду там работать.

 – Если занесёт нелёгкая, навещу… Ну а если серьёзно, то какая в зад, Москва?

 – У меня там жених…

Так вот в чём дело! Жаль, конечно, но против лома нет приёма. А другим ломом быть, если честно, не хочется.

 – Ты рад? – удивилась Аня.

 – За тебя – рад, – поспешил я исправить прорвавшиеся эмоции. – А так, конечно, это трагедия всей моей жизни!

Она пристально на меня посмотрела:

 – Вот это было, ну совершенно не искренне…

 – Ты зато у нас образчик верности и честности.

 – Зачем ты так говоришь? – опять зашептала она, только на этот раз обиженно и даже надула губки.

 – Ладно, не сердись. У нас ещё целая неделя.

 – И как мы её проведём?

 – Есть предложения…?

Я всегда так говорю, чтобы не зависеть от чужого выбора. Привычка, выработанная годами.

Выбор, конечно, есть, но он получается каким-то абстрагированным от меня, что удобно, ведь выбирают другие.

 – Например, ты можешь меня отбить, но… – она грустно улыбнулась, – Это вряд ли возможно…

 – Зачем тогда предлагаешь?

 – Сама не знаю. Дура потому что…

 – Неужели можно столько всего знать и при этом так вот запросто называть себя дурой?

 – Получается, что можно.

 – Иногда можно… – поправил я.

 – Я же не об частных вариантах говорю! Ты же понимаешь, о чём я?!

 – Ага, понимаю, когда вынимаю…

 – Дурак!

 – Не обижайся, – я засмеялся, стараясь интонацией смеха показать, что это был просто каламбур. – Это же игра слов, в рифму да ещё и смешная…

 – Самомнение у тебя просто безразмерное какое-то!

 – Ну ведь, действительно, получилось и в тему, и смешно?

 – Да, – наконец пожалела она меня, – и в тему, и смешно, но только совсем не обязательно.

 – Больше не буду! Честное пионерское!

 – Ври больше…

 – Больше уже тоже не могу…

 – То-то!

 – Жених твой чем занимается? – решил я перевести разговор на другие рельсы.

 – Программист. Очень способный, фирму открыл свою. Пишут программное обеспечение на Запад.

 – А для нас чего не пишут?

 – Там платят больше.

 – Ну вы просто два интеллектуала… Нашли друг друга.

 – Давай не будем об этом говорить? А?

 – Не будем – так не будем… Давай, вон, о корабликах поговорим, – я махнул головой в сторону проплывавшего мимо катерка, полного восторженных туристов.

 – О корабликах тоже не хочу.

Вот ведь блин ёпрст…

 – Тогда пошли прогуляемся.

Мы не спеша двинулись по набережной. Шли, думая каждый о своём. Аня – о женихе и английских неправильных глаголах, а я обо всём сразу и ни о чём в результате.

Так мы шли довольно продолжительное время. Дорога становится длинной, когда мысли заканчиваются, а путь ещё остаётся. «А по длинной дороге лучше ехать, чем идти», – решил я, как дитя своего века, посмотрев на часы. Пора было возвращаться к машине. Как раз пока дойдём, на улицах станет посвободнее.

 – Назад? – предложил я.

Аня молча кивнула.

 – Слушай, а вы с женихом своим созваниваетесь как-нибудь?

 – Конечно! Как же не созваниваться? И письма пишем электронные, и в аське треплемся, и смски шлём.

 – Эпоха, когда расстояния утратили свою власть.

 – Почему утратили?

 – При развитии современных средств связи можно жить где угодно, и заниматься чем угодно, в каком угодно месте.

 – А представляешь, что будет в будущем?

 – Что?

 – Будет всё в тыщу раз круче! Мы даже представить сейчас не сможем.

 – Ну тогда и не хрен голову заморачивать.

 – Неужели не хочется заглянуть, хоть на секундочку?

 – Хочется, только у меня в жизни и так чудес хватает.

 – Каких?

 – Волшебных… – я угрюмо вздохнул.

 – Опять врёшь! – и Аня озорно засмеялась. Не могла она поверить, что в жизни такого обычного человека, как я, может быть что-то, не вписывающееся в рамки обыденности.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ход королевы
Ход королевы

Бет Хармон – тихая, угрюмая и, на первый взгляд, ничем не примечательная восьмилетняя девочка, которую отправляют в приют после гибели матери. Она лишена любви и эмоциональной поддержки. Ее круг общения – еще одна сирота и сторож, который учит Бет играть в шахматы, которые постепенно становятся для нее смыслом жизни. По мере взросления юный гений начинает злоупотреблять транквилизаторами и алкоголем, сбегая тем самым от реальности. Лишь во время игры в шахматы ее мысли проясняются, и она может возвращать себе контроль. Уже в шестнадцать лет Бет становится участником Открытого чемпионата США по шахматам. Но параллельно ее стремлению отточить свои навыки на профессиональном уровне, ставки возрастают, ее изоляция обретает пугающий масштаб, а желание сбежать от реальности становится соблазнительнее. И наступает момент, когда ей предстоит сразиться с лучшим игроком мира. Сможет ли она победить или станет жертвой своих пристрастий, как это уже случалось в прошлом?

Уолтер Стоун Тевис

Современная русская и зарубежная проза
Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза