“Beware St. Toad’s cracked chimes!” I heard him screamAs I plunged into those mad lanes that windIn labyrinths obscure and undefinedSouth of the river where old centuries dream.He was a furtive figure, bent and ragged,And in a flash had staggered out of sight,So still I burrowed onward in the nightToward where more roof-lines rose, malign and jagged.No guide-book told of what was lurking here —But now I heard another old man shriek:“Beware St. Toad’s cracked chimes!” And growing weak,I paused, when a third greybeard croaked in fear:“Beware St. Toad’s cracked chimes!” Aghast, I fled —Till suddenly that black spire loomed ahead.
XXV. Сент-Тоуд
«Эй, берегись, Сент-Тоуд там звонит!» —Он крикнул, лишь нырнул я второпяхВ безумных улиц лабиринт впотьмахРеки южней, где древность в грезах спит.То был старик согбенный, в рвань одетый,В мгновенье скрылся он из виду прочь,И я продолжил погружаться в ночьТуда, где крыши зубьями воздеты.В чем ужас здесь, не сказано нигде —Но снова я услышал жуткий зов:«Беги от треснувших колоколов!»И третий старец каркнул о беде:«Сент-тоудского звона берегись!»Я побежал – и шпиль злой взнесся ввысь.
XXVI. The Familiars
John Whateley lived about a mile from town,Up where the hills begin to huddle thick;We never thought his wits were very quick,Seeing the way he let his farm run down.He used to waste his time on some queer booksHe’d found around the attic of his place,Till funny lines got creased into his face,And folks all said they didn’t like his looks.When he began those night-howls we declaredHe’d better be locked up away from harm,So three men from the Aylesbury town farmWent for him – but came back alone and scared.They’d found him talking to two crouching thingsThat at their step flew off on great black wings.
XXVI. Домашние духи
От града в миле Джон Уэйтли жил,Где начинают кучиться холмы;Его сметливым не считали мы,Поскольку в прах он ферму разорил.Бывало, сутками так и сидитЗа найденной в мансарде стопкой книг —В итоге сморщился забавно лик,И всех людей пугать его стал вид.Когда ж он начал выть, решил наш сходЕго упечь в психушку, потомуЯвились трое эйлсберских к нему,Вот только дали деру от ворот:Беседовал он с тварями двумя,Умчали кои крыльями шумя.