– Чего я никак не возьму в толк, так это почему ведьма до сих пор меня не убила или не отдала на растерзание буггану? Около нее все время ходит ученик ведьмака – зачем она так рискует?
– Она поступила так потому, что я умоляла не причинять тебе вреда, – призналась Алиса. – Меня она тоже пока не трогает, так как верит в объединение ведьмовских кланов Пендла и мечтает переманить меня на сторону Тьмы. У нее ничего не выйдет, но пусть думает, что ее план работает, нам это совсем не повредит. Вот причина, по которой ты пока жив, Том. А еще я попросила Лиззи отпустить собак, ну или по крайней мере их покормить. Она не пожелала даже слышать об этом, так что они, должно быть, уже сильно проголодались.
Я с грустью кивнул: Стрела, Лапа и Нос очень мучаются, но, в отличие от других собак, они все еще живы. Нужно придумать, как их спасти, и как можно скорее.
На следующее утро я встретил Стэнтона на лестнице. Он сунул мне в лицо бумажку с длинным списком имен:
– Мы уже отправили приглашения этим важным людям, но большинство из них не придут. Они видят в Костлявой Лиззи прежде всего убийцу и ведьму, поэтому придумывают свои способы, как от нее избавиться, возможно даже пришлют к тюрьме войско. Хотя, конечно, пока парламент не примет решение, у них связаны руки. Но некоторые все же согласились прийти, только не понимаю почему, – продолжил он, качая головой. – Те, кто пока не нашел своего пути к власти, вероятно, хотят использовать ведьму. И для начала им нужно оценить уровень опасности, которую представляет Лиззи. Если же гости вдруг ополчатся на нее, я просто воспользуюсь шумом и суетой, чтобы ее убить. А теперь скажи-ка мне, юноша, – как это лучше всего сделать?
– Вонзить клинок из серебряного сплава ей прямо в сердце, – ответил я. – Такое лезвие есть на посохе любого ведьмака, но наши с учителем посохи Лиззи забрала. Если вонзить ей в сердце любой клинок, цель тоже будет достигнута… по крайне мере на какое-то время.
Мне не хотелось рассказывать Стэнтону, что после этого нужно еще вырвать у ведьмы из груди сердце, иначе мы будем иметь дело уже с мертвой и, возможно, более опасной Костлявой Лиззи… Всему свое время.
После захода солнца начали приезжать гости: в основном мужчины, по одному или группами, но было и несколько пар. Их приветствовали у ворот и провожали в зал торжеств.
Огромный зал производил неизгладимое впечатление: высокую трехскатную крышу поддерживали тяжелые деревянные балки, прямо как в самых больших церквях Графства. Интерьер зала напоминал Пристаунский собор, хотя и уступал по размеру. На стенах в обрамлении дюжины факелов висели богатые гобелены с вышитыми сценами из истории острова: там были баркасы и свирепые мужчины в рогатых шлемах; суда, приплывшие к скалистому берегу; сражения на фоне горящих домов и поля, усеянные мертвыми телами.
Постепенно комната стала наполняться гулом голосов, слуги разносили на подносах вино, предлагая бокал каждому гостю. Столы были расставлены параллельными рядами; во главе них, прямо напротив, стоял стол, предназначенный для Лиззи. К большому удивлению, нас с Алисой усадили на стулья по левую руку от ведьмы, а Дэниела Стэнтона – по правую. Сзади нас вдоль стены стояли йомены, вооруженные копьями.
Когда собрались все гости, в зал ввели заключенных и усадили их за дальний стол у двери. Среди узников я увидел Адриану.
Только после этого в комнату вошла Лиззи – медленным шагом она двинулась к своему столу, и голоса гостей тут же смолкли. Похоже, ведьма полностью опустошила гардероб покойной жены лорда Бэррула, на этот раз не забыв и об украшениях: на пальцах блестели золотые кольца, на запястьях звенели тонкие браслеты, а на волосах, теперь уже чистых и гладких, сверкала впечатляющая бриллиантовая тиара.
Дойдя до своего стула, Лиззи остановилась и обвела глазами зал. Ведьма улыбнулась, но в ее улыбке не было тепла – лишь торжество человека, уверенного в своей власти. Это была жестокая ухмылка тирана, упивающегося мучениями беспомощных жертв.
– Ешьте досыта! – приказала она. – Сначала мы поужинаем, а затем поговорим.
В комнату тут же вбежали слуги с подносами. Повара потрудились на славу – это был праздник, поистине достойный королевы. Но гости ели молча, ковыряясь в тарелках без особого аппетита – их сердца сковали страх и дурные предчувствия. Они слышали, на что способна Лиззи, знали, что она уничтожила могущественного лорда Бэррула и убила йоменов с большого расстояния. Она смогла одержать победу даже над Ведьмаком!
Наконец, когда слуги убрали со столов и снова наполнили бокалы, Стэнтон поднялся со своего места и призвал собравшихся к тишине. Костлявая Лиззи встала лицом к гостям, и всех охватило тревожное ожидание.
– Хватит идти проторенными тропами! – громко сказала она. – Пришло время перемен!
Голос ведьмы звучал властно и уверенно: перед нами стояла уже не та Лиззи в грязных лохмотьях, которая пряталась в убежище в тоннелях буггана, хотя она по-прежнему поджимала губы и говорила с сильным пендлским акцентом.