– Видишь ли, Сара, ученые демонологи предписывают начать дознание с поисков ведьминой отметины… знака из тех, коими метит ведьм Дьявол. По отыскании таковой знак надлежит разрезать или проколоть, дабы проверить, источает ли он кровь, выяснить, бесчувственна плоть в этом месте, или жива. Процедура сия, как правило, изрядно болезненна. Прежде чем подвергнуть тебя подобным страданиям, спрошу еще раз… Сара Картер, пособничала ли ты ведьме и ее фамильяру?
– Я невиновна, – с дрожью в голосе ответила Сара.
– Превосходно. Гаррет, Нортон, что делать вы знаете.
– Так точно, господин капитан, – откликнулся Гаррет, омерзительно усмехнувшись уголком рта.
Нортон схватил Сару за руки, удерживая ее на месте, а Гаррет, зайдя ей за спину, принялся расшнуровывать корсет.
– Не надо, – запротестовала Сара, рванувшись из рук верзилы. – Не надо, пожалуйста!
Гаррет сгреб волосы Сары в горсть, резким рывком запрокинул назад ее голову, приник губами к самому уху жертвы.
– Веди себя смирно и делай, что велено, не то куда хуже будет. Понятно?
Сара прикрыла глаза, кивнула, и Гаррет выпустил ее волосы. Освободив пленницу от корсета, он через голову сдернул с нее и блузу.
Оставшаяся обнаженной до пояса, Сара прикрыла груди ладонями, зажмурилась крепче прежнего, будто пытаясь отгородиться от происходящего.
– Джейкоб, принеси вон ту пару факелов, – распорядился Гаррет.
– Слушаюсь, сэр.
– Да, вот так и держи, чтоб все было видно.
Младший стражник исполнил и этот приказ. Свет факелов не оставил Саре ни клочка тени, ни единой возможности хоть под чем-нибудь спрятать стыд.
Поиски метки Гаррет начал со спины, тыча толстыми пальцами в обнаженное тело, вдоль позвоночника, высматривая припухлости, шрамы, бородавки, родимые пятна и прочие необычные, подозрительные отметины. Покончив со спиной, он перешел к затылку и горлу, пощупал и за ушами, и в волосах.
– Раскрой рот пошире, красавица, а язык высунь.
Сара послушно открыла рот, и стражник полез грязными пальцами внутрь, под язык.
– Теперь подыми руки, – велел Гаррет. – Выше, над головой.
Сара в страхе открыла глаза, обвела взглядом таращившихся на нее стражников, а после – стоявших за изгородью. Нет, славные жители Саттона не то чтобы похотливо скалились, пуская слюну, но были от этого недалеки: несомненно, именно на такого сорта зрелище они и рассчитывали.
Видя, что Сара не торопится поднять рук, Гаррет с силой ткнул ее в ребра костяшками пальцев. Сара невольно вскрикнула.
– Добавки хочешь? Так это я живо, – прорычал Гаррет. – Кверху руки, тебе говорят!
Капитан Мур бесстрастно наблюдал за всем этим, поигрывая крючковатым клинком.
Сара медленно подняла руки, обнажив грудь перед стражами, перед капитаном, перед добропорядочными, благочестивыми саттонцами.
– Вот так-то лучше, – заметил Гаррет.
Оглядев тело Сары спереди, он бесцеремонно схватил ее за сосок, в поисках меток приподнял, отвел вправо-влево одну грудь, а после проделал все то же и со второй, ощупал подмышки, да так, что от боли Сара невольно вздрогнула, и, наконец, с треском сорвал с нее юбку. Юбка, скользнув по бедрам, упала на землю, к ногам. Из одежды на Саре не осталось ни лоскутка.
Все это время Сара сдерживала слезы, но тут, не стерпев, разрыдалась.
– Да цыц ты. Прекрати рев, – буркнул Гаррет. – Тоже мне, невидаль… можно подумать, у тебя между ног не как у других.
Припав на колено, он продолжал искать, высматривать, щупать, пока, дюйм за дюймом, не дошел до ступней. Покончив с осмотром, стражник поднялся на ноги и повернулся лицом к капитану.
– Три. Три отметины насчитал, – доложил он, ткнув Сару пальцем в левую грудь сбоку. – Видите, пятнышко темное? Может, дьяволов сосец[5]
, может, попросту бородавка. Не моего ума дело. Вот здесь, – с этим страж шлепнул Сару по внутренней стороне бедра, – еще знак. А третий…Развернув Сару спиной к капитану, он постучал кончиком пальца по бугорку обыкновенного родимого пятна под самой лопаткой.
– А третий здесь. По-моему, самый из них подозрительный.
– Да, вижу, вижу, – согласился капитан Мур, поднимая клинок с крючком на острии. – Пожалуй, с него и начнем. Придержите ее.
Сара в ужасе отступила назад, но двое стражей схватили ее и крепко стиснули с двух сторон.
– Держим, господин капитан.
Капитан Мур, примерившись, ткнул ножом в самую середину родимого пятна. Клинок вошел в тело на изрядную глубину. Сара пронзительно вскрикнула, но капитану это нисколько не помешало. Не обращая внимания на новые и новые вопли жертвы, он принялся проворачивать заостренный крючок вправо-влево и остановился лишь после того, как струйка крови из раны потекла по спине ровно, размеренно, без перебоев.
Сара обмякла всем телом и, если бы не охранники, подпиравшие ее с двух сторон, наверняка не смогла бы устоять на ногах.
– Похоже, не эта, господин капитан?
– Нет. Но испытание необходимо довести до конца: возможно, тут дело в каком-либо колдовстве.
– Разумеется, господин капитан.