У Мэри на лице возникло разочарование.
— Значит, нет никакого космического корабля?
— Если вам так угодно называть это, то здесь все же есть космический корабль, — усмехнулся полицейский.
Мы отправились дальше, через луг, к небольшой рощице. Чтобы пройти через калитку, нужно было заплатить доллар, и поэтому многие поворачивали назад. Толпа стояла в стороне, и тропа между деревьев была почти безлюдна. Я продвигался осторожно, жалея, что у меня на затылке не глаза, а телефон. Дядя Чарли и сестренка шли впереди. Мэри болтала без умолку как дурочка и каким-то образом умудрялась выглядеть ниже ростом и моложе, чем в начале нашей поездки. Выйдя на поляну, мы увидели «космический корабль».
Он был более чем тридцать метров в поперечнике и изготовлен из низкосортного проката и листового пластика, поверх которого был напылен алюминий. Он имел форму двух десертных тарелок, приставленных друг к другу лицевыми поверхностями. Кроме этого он ничего особенного из себя не представлял. Тем не менее Мэри взвизгнула:
— О, как это захватывающе!
Из люка в верхней части этого чудовищного сооружения высунулась голова молодого парня восемнадцати-девятнадцати лет с загорелым прыщеватым лицом.
— Хотите заглянуть вовнутрь? — позвал парень, добавив тут же, что это обойдется каждому из нас еще по пятьдесят центов.
Дядюшка Чарли тут же раскошелился.
Мэри в нерешительности остановилась возле люка. К прыщеватому молодцу присоединилось еще одно лицо, которое оказалось точной копией первого. Вытянув руки, они предложили Мэри помочь взобраться вовнутрь. Она отпрянула, и я быстро подскочил к ней, намереваясь помочь ей сам. Причина такого поведения с моей стороны была на 95 % профессиональной — я ощущал опасность, таящуюся здесь.
— Там темно, — жалобным голосом произнесла Мэри.
— И совершенно безопасно, миссис, — засмеялся второй парнишка. — Мы сегодня целый день принимаем посетителей. Кстати, меня зовут Винс Мак-Лейн. Заходите же, леди!
Дядя Чарльз заглянул в люк, как осторожная кошечка.
— Там могут быть змеи, — решил он. — Мэри, я не думаю, что тебе стоит туда спускаться.
— Вам нечего бояться, — настаивал первый из МакЛейнов. — Поверьте, что это абсолютно безопасное место.
— Нет. Береженого бог бережет. — Дядюшка посмотрел на часы. — О, мы уже опаздываем. Идемте же, мои дорогие.
Я последовал за ним по тропе, готовый в любую минуту броситься в бой.
Мы вернулись к машине. Как только она тронулась, Старик отрывисто бросил:
— Ну, что вы заметили?
— Есть какие-либо сомнения в том, первом, сообщении? В том, которое оборвалось? — поинтересовался я.
— Никаких.
— Эта штуковина не могла одурачить нашего агента, даже в темноте. Это не тот корабль, который он видел.
— Конечно же, нет! Что еще?
— Сколько, как вы думаете, может стоить эта фальшивка? Новый листовой металл, свежая краска и, исходя из того, что я увидел, глядя в люк, наверное, добрых два десятка кубометров досок для поддержки.
— Продолжай.
— Что ж, эта ферма Мак-Лейнов давно заложена и перезаложена. Поэтому эти мальчишки не смогли бы получить в долг даже одну дощечку.
— Хорошо. А что ты скажешь, Мэри?
— Дядя Чарли, разве вы не заметили, как они пытались обойтись со мной?
— Кто? — резко спросил я.
— Сержант или эти двое подростков. Когда я пыталась изображать из себя девушку, привыкшую к тому, что за ней ухаживают, то что-то должно было измениться в их поведении. Однако ничего не произошло!
— Но ведь они были как бы «все внимание», — возразил я.
— Ты не понимаешь этого, но я — чувствую! Чувствую всегда! Здесь же что-то было не так. Они были… как бы внутри холодными. Как евнухи. Понимаете, что я имею в виду?
— Гипноз? — спросил я Старика.
— Может быть. Или наркотики, — пожал плечами Старик.
— Сэмми, на следующей развилке поверни налево, — через мгновение приказал он. — Нам нужно обследовать один пункт в двух милях к югу отсюда.
— Местоположение, определенное триангуляцией на фотографии?
— А что же еще?
Но туда мы не попали. Один из мостиков по дороге обвалился, и у меня не было достаточно места, чтобы машина могла совершить прыжок, не говоря уже о том, что в соответствии с дорожными правилами при наземном передвижении таким машинам, как наш аппарат, способным к перелетам, не разрешалось подниматься в воздух. Мы сделали крюк к югу, но затем все же опять вышли на ту же дорогу. Через несколько минут нас остановил дорожный инспектор. Лесной пожар — объяснил он. Если мы поедем дальше, то попадем в зону, где с огнем борются пожарные. А поскольку людей не хватает, то он просто обязан послать меня к ним на помощь.
Мэри вздернула ресницы, и он смягчился. Она тут же плаксивым голосом начала жаловаться ему, что ни дядюшка, ни она не умеют водить такую сложную машину. Солгав дважды, она даже глазом не моргнула.
Как только мы отъехали, я спросил у нее:
— А как этот?
— Что, как этот?
— Тоже будто евнух?
— О, нет, нисколько. Очень приятный мужчина.
Этот ответ вызвал у меня досаду.