— Во-о-он туда, звездный толкач! — прокричал матрос, оказавшийся молоденькой девчонкой, и показал нам фонариком, осветившим в бешеной пляске лучей стену зеленовато-белой живой ткани.
Я медленно подкатил тяжеловоз вперед, пока перед машины, ее моторное отделение, не коснулось стены. Ткань задрожала, слегка отпрянула, потом медленно снова вернулась на место и стала наплывать на моторный кожух, потом движение остановилось.
— Вгоните машину в нее! — прокричала девчонка, перекрывая шум мотора. — Толкайте стену!
Так я и сделал. Стена уступила нашему нажиму, отпрянув, словно занавес в театре под ветерком. Немного погодя я почувствовал, что стена сопротивляется, и подал назад, нажав к тому же на тормоз.
— Вперед! — сказала мне девчонка высоким звонким голосом. — Эта штука на клик растянется, прежде чем порвется хоть на сантиметр. Ну давай же, вперед толкай свой свиномобиль!
— Есть, капитан! — я поддал газу, стена затрепетала и подалась. Я гнал тяжеловоз вперед, пока не услышал: «Хватит!»
— Интересно, мы главное блюдо или только закуска? — спросил Джон.
— Тут, наверное, около пятисот машин, — заметил Роланд.
— Больше, — рискнул возразить я.
Кто-то ловко забарабанил по входному люку. Я повернулся, и луч фонарика ослепил мою сетчатку.
— Эй, ты, морская швабра! — зарычал я. — Хочешь, покажу, как тебе будет, если я с тобой то же самое сделаю?!
— Полегче, шоферюга, — это была та самая девчонка-матрос, которая нашла нам место на стоянке. Она была совсем молоденькая — такая молоденькая, что невозможно было даже себе представить, — лет шестнадцать, не больше. Антигеронические лекарства не могут дать вам такой детской кожи. Она дается только юностью. Волосы она носила коротка под традиционной морской шапочкой-блюдцем, но они были не белобрысыми, а золотистыми.
И она совсем не была такой худышкой, как мне сперва показалось. Она просто цвела под этой грубой матросской формой.
— Вам здесь, знаете ли, оставаться нельзя, — сказала она.
Я заморгал и огляделся.
— А как насчет тех, кто не дышит кислородом?
— На них мы плевать хотели, но все человеческие существа должны покинуть трюм. Таковы правила техники безопасности, — она повернулась, чтобы уйти.
— Погоди минутку, — окликнул я ее. — Не задирай так носа. Ответь на пару вопросов.
— Только покороче. Мы и так уже опаздываем.
— Консолидированные Внешние Миры — это лабиринт, занятый людьми?
— По большей части, да.
— Хм-м-м-м… и еще — мы что, уже в желудке этой твари?
— Нет, это предпищеварительный мешок. У Фионы два таких мешка и двенадцать желудков, но мы стараемся ими не пользоваться, разве что груза очень много. Их приходится опрыскивать ингибиторами пищеварения — а они так плохо пахнут, не говоря уже о запахе в самих желудках.
— Фиона? А это самка?
— Трудно сказать с уверенностью, самка или самец.
— Вот как? Мда-а-а…
— Это все?
— Пожалуй, все, если не считать вопроса, все ли матросики такие красивые, как ты.
— А, заткнись, — ответила она и зашагала прочь.
— Эй! Еще одно!
— Что? — нетерпеливо ответила она.
— Как нам выбраться наверх?
— На лифте.
Лифт. Он оказался неподалеку, круглая шахта, закованная в металл, восходящая к дыре в крыше, если только можно назвать живую ткань крышей. Соединение крыши и шахты было окружено и герметизировано губчатым белым воротником, видимо, поставленным для того, чтобы не травмировать окружающие живые ткани. Кабина лифта была овальной и прозрачной, подвешенном на толстых тросах.
— Любая конструкция, которую придется ставить в такой вот зверюшке, — сказал Роланд, — больше будет похожа не на инженерную операцию, а на хирургическую.
— Да, но пациент достаточно крепок, чтобы пережить ее, — сказал я, а потом добавил вполголоса: — Ты поставил передатчик?
— Да, в основание рамы.
— Ты как считаешь, по этой шахте сигнал Сэма до нас дойдет?
— Не вижу причин, по которым мог бы не дойти. Но как ты выведешь сигнал из шахты и через двери — если тут вообще будут двери.
— А мы, разумеется, поставим еще один передатчик сверху — и все.
Кабина заполнялась, и нас прижали к задней ее стенке. Высокий глуповатый инопланетянин с перепонками между пальцами на ступнях наступил мне на ногу, отступая назад, потом повернул свою рыбью башку и прохрипел что-то явно извиняющееся.
Путешествие наверх было очень длинным. Внешняя дверь наверху шахты была декоративной откидной решеткой, которая открывалась во что-то вроде плюшевого фойе древнего земного отеля. Там стояли кожаные пуфики и кресла, подходящие по цвету и стилю диваны, кофейные столики, пепельницы повсюду и масса растений в горшках. Стены были отделаны красно-золотой тканью. Это была сцена из прошлого — и весьма искусно имитированная, ничего похожего на быстро создаваемый и функциональный декор, который сейчас заполонил земной лабиринт. Это было огромное декоративное пространство, до краев заполненное разумной плотью.
— Вот это настрой, — сказал Джон.
Я повернулся к Дарле.
— Ты кого-нибудь знакомого тут заметила?
Она долго осматривала помещение, потом сказала:
— Нет, вроде бы никого.